《纳雷什金访谈》汉译实践报告
中文摘要 | 第4页 |
Аннотация | 第5-8页 |
前言 | 第8-9页 |
第一章《纳雷什金访谈》译前准备 | 第9-15页 |
1.1 任务主题准备 | 第9-11页 |
1.1.1 访谈主题词汇特点 | 第9-10页 |
1.1.2 访谈词汇句特点 | 第10-11页 |
1.2 语言知识准备 | 第11-13页 |
1.2.1 查阅翻译理论及方法 | 第11-12页 |
1.2.2 搜集访谈话题信息 | 第12-13页 |
1.3 翻译工具准备 | 第13-15页 |
1.3.1 电子和纸质词典 | 第13页 |
1.3.2 Яндекс 翻译网站 | 第13-15页 |
第二章《纳雷什金访谈》翻译方法 | 第15-34页 |
2.1 词汇层面 | 第15-23页 |
2.1.1 增译法 | 第15-21页 |
2.1.2 减译法 | 第21-23页 |
2.2 句子层面 | 第23-34页 |
2.2.1 长句拆译 | 第23-26页 |
2.2.2 词序调整 | 第26-30页 |
2.2.3 正反转换 | 第30-34页 |
第三章 翻译心得与体会 | 第34-37页 |
3.1 翻译心得 | 第34-36页 |
3.1.1 译前准备 | 第34-35页 |
3.1.2 翻译过程 | 第35页 |
3.1.3 翻译过后 | 第35-36页 |
3.2 翻译体会 | 第36-37页 |
3.2.1 词汇方面 | 第36页 |
3.2.2 句子方面 | 第36-37页 |
结语 | 第37-38页 |
参考文献 | 第38-40页 |
致谢 | 第40-42页 |
附录:原文/译文 | 第42-76页 |