首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《中苏关系正常化后俄罗斯远东与中国东北文化关系的发展》汉译实践报告

中文摘要第4页
Аннотация第5-8页
绪论第8-10页
第一章 译前的准备工作第10-17页
    1.1 文本的语体特点第10-13页
        1.1.1 语言的准确性第11-12页
        1.1.2 语言的逻辑性第12-13页
        1.1.3 表述的客观性第13页
    1.2 译前准备第13-15页
        1.2.1 译前相关资料的搜集和整理第13-14页
        1.2.2 理论准备第14页
        1.2.3 工具使用第14-15页
    1.3 翻译时间计划第15页
    1.4 翻译质量控制第15-16页
    本章小结第16-17页
第二章 翻译方法第17-34页
    2.1 转换法第17-23页
        2.1.1 词类转换第17-21页
        2.1.2 成分转换法第21-23页
    2.2 增译和减译第23-28页
        2.2.1 增译第24-26页
        2.2.2 减译第26-28页
    2.3 分译与合译第28-33页
        2.3.1 分译第29-31页
        2.3.2 合译第31-33页
    本章小结第33-34页
第三章 翻译实践总结第34-38页
    3.1 译者的基本素质第34-35页
    3.2 翻译中遇到的问题和反思第35-37页
    3.3 翻译中获得的经验和教训第37页
    本章小结第37-38页
结语第38-40页
参考文献第40-42页
致谢第42-45页
附件:原文/译文第45-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《纳雷什金访谈》汉译实践报告
下一篇:《中俄儿童摄影后期制作》培训课口译实践报告