| 中文摘要 | 第4页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| 绪论 | 第8-10页 |
| 第一章《文明古国的历史回响》的译前准备工作 | 第10-14页 |
| 1.1《文明古国的历史回响》的语言特点 | 第10-12页 |
| 1.2 译前相关资料的搜集和整理 | 第12-13页 |
| 1.3 翻译时间计划 | 第13-14页 |
| 第二章《文明古国的历史回响》的翻译难点及解决方法 | 第14-34页 |
| 2.1 词汇层面的翻译难点 | 第14-28页 |
| 2.1.1 专有名词的翻译 | 第14-21页 |
| 2.1.2 相关音乐术语的翻译 | 第21-23页 |
| 2.1.3 文化空缺词汇的翻译 | 第23-28页 |
| 2.2 句法层面的翻译难点 | 第28-34页 |
| 2.2.1 复句的翻译 | 第28-31页 |
| 2.2.2 汉俄语序的处理 | 第31-34页 |
| 第三章 《文明古国的历史回响》的翻译实践总结 | 第34-37页 |
| 3.1 翻译心得 | 第34页 |
| 3.2 译后的总结工作 | 第34-35页 |
| 3.3 本次俄译工作的缺憾 | 第35-37页 |
| 结语 | 第37-39页 |
| 参考文献 | 第39-41页 |
| 致谢 | 第41-43页 |
| 术语表 | 第43-50页 |
| 附录:原文/译文 | 第50-91页 |