| 中文摘要 | 第3页 |
| Аннотация | 第4-6页 |
| 绪论 | 第6-7页 |
| 第一章 翻译项目介绍 | 第7-10页 |
| 1.1 文本选择 | 第7-8页 |
| 1.2 项目目的 | 第8-10页 |
| 第二章 ?草房子? (第一章)的研究 | 第10-29页 |
| 2.1 词汇特点及其翻译 | 第10-19页 |
| 2.2 句子特点及其翻译 | 第19-25页 |
| 2.3“草房子”(第一章) 的俄译对话翻译方法 | 第25-29页 |
| 2.3.1“草房子”第一章的对话性 | 第26-27页 |
| 2.3.2“草房子”第一章的口语性 | 第27-29页 |
| 第三章 翻译实践总结 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 致谢 | 第32-34页 |
| 附件:原文/译文 | 第34-94页 |