首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

《法律文化》之二翻译实践报告

中文摘要第3页
摘要第4-7页
绪论第7-8页
第一章 《法律文化》之二翻译过程描述第8-10页
    1.1 译前准备第8页
    1.2 工具使用第8-9页
    1.3 翻译时间计划第9-10页
第二章 《法律文化》之二原文文本分析第10-23页
    2.1 《法律文化》之二的词汇特征第10-16页
        2.1.1 使用复合前置词第10-13页
        2.1.2 使用术语第13-15页
        2.1.3 使用主动、被动动形动词第15-16页
    2.2 《法律文化》之二的句法特征第16-23页
        2.2.1 多使用被动结构第16-17页
        2.2.2 多使用不定式句第17-19页
        2.2.3 多使用形动词短语第19-20页
        2.2.4 多使用复合句第20-23页
第三章 《法律文化》之二翻译方法第23-29页
    3.1 词类转换法第23-26页
    3.2 长句断切法第26-27页
    3.3 词序调整法第27-29页
第四章 《法律文化》之二翻译实践总结第29-31页
    4.1 翻译过程总结第29页
    4.2 翻译经验总结第29-31页
结语第31-32页
参考文献第32-34页
致谢第34-36页
附录 1:术语表第36-38页
附录 2:原文/译文第38-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《俄罗斯国家标准—钢制石油钻杆》汉译实践报告
下一篇:《100-50000 m~3石油产品立式圆筒形钢制储罐安装行业施工标准》翻译报告