首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

“把”字句的语言特点及俄译研究--以《红楼梦》为语料

中文摘要第4-5页
Abstract第5页
摘要第7-11页
绪论第11-22页
    一、选题依据第11页
    二、研究对象第11-12页
    三、研究目的和意义第12-13页
    四、国内研究现状第13-17页
    五、国外研究现状第17-22页
第一章“把”字句研究及相关理论第22-36页
    第一节“把”字句的概述第22-28页
        一、“把”字句的界定第22-24页
        二、“把”字句的历时研究第24-25页
        三、“把”字句的语法意义第25-28页
    第二节“把”字句的基本构造第28-34页
        一、“把”字句的主语第28-30页
        二、“把”字句的宾语第30-31页
        三、“把”字句的谓语第31-34页
    本章小结第34-36页
第二章 《红楼梦》中“把”字句及其俄译第36-67页
    第一节 《红楼梦》中“把”字句的分类第36-38页
    第二节 《红楼梦》中典型“把”字句及其俄译第38-53页
        一、动趋式“把”字句第38-44页
        二、动体式“把”字句第44-47页
        三、动介式“把”字句第47-49页
        四、动量式“把”字句第49-53页
    第三节 《红楼梦》中非典型“把”字句及其俄译第53-65页
        一、动宾式“把”字句第53-56页
        二、状动式“把”字句第56-58页
        三、光杆动词式“把”字句第58-60页
        四、动结式“把”字句第60-62页
        五、动副式“把”字句第62-64页
        六、动得式“把”字句第64-65页
    本章小结第65-67页
第三章 《红楼梦》中“把”字句的俄译策略第67-86页
    第一节“把”字句的同义变换第67-70页
        一、“把”字句同义变换的条件第67-68页
        二、“把”字句同义变换的规则第68-70页
    第二节“把”字句的语法转换第70-77页
        一、“把”字句与俄语主动句第70-74页
        二、“把”字句与俄语被动句第74-77页
    第三节“把”字句的主题与焦点第77-84页
        一、“把”字句主题与焦点的确定第77-80页
        二、“把”字句主题与焦点的俄译第80-84页
    本章小结第84-86页
结语第86-89页
语料来源第89-90页
例证来源第90-91页
参考文献第91-96页
攻读硕士学位期间发表的学术论文第96-97页
致谢第97页

论文共97页,点击 下载论文
上一篇:语法简洁策略在汉英交传中的应用探究--以“总理答记者问”为例
下一篇:《黎明有限责任公司章程》的翻译实践报告