中文摘要 | 第3页 |
摘要 | 第4-7页 |
前言 | 第7-10页 |
一、报告的研究对象 | 第7-8页 |
二、译前准备 | 第8-10页 |
第一章 《俄<居民社会服务法>监督落实情况》文本的语言特点 | 第10-22页 |
1.1 词汇特点 | 第10-16页 |
1.1.1 名词的使用特点 | 第10-15页 |
1.1.2 动词的使用特点 | 第15-16页 |
1.2 句子特点 | 第16-22页 |
1.2.1 长句较多 | 第16-18页 |
1.2.2 大量使用被动语态 | 第18-20页 |
1.2.3 大量使用列举 | 第20-22页 |
第二章 《俄<居民社会服务法>监督落实情况》中词汇的翻译方法 | 第22-32页 |
2.1 增译与减译 | 第22-24页 |
2.2 词类转换 | 第24-26页 |
2.3 专有名词的查译 | 第26-32页 |
第三章 《俄<居民社会服务法>监督落实情况》中句子的翻译方法 | 第32-38页 |
3.1 切译 | 第32-34页 |
3.2 句子成分转换 | 第34-36页 |
3.3 语序调整 | 第36-38页 |
结语 | 第38-39页 |
参考文献 | 第39-41页 |
致谢 | 第41-43页 |
附录:原文/译文 | 第43-121页 |