| 中文摘要 | 第3页 |
| Аннотация | 第4-7页 |
| 绪论 | 第7-9页 |
| 第一章 翻译过程描述 | 第9-12页 |
| 1.1 译前准备 | 第9-10页 |
| 1.1.1 资料准备 | 第9页 |
| 1.1.2 理论准备 | 第9-10页 |
| 1.2 工具使用 | 第10页 |
| 1.3 翻译时间计划 | 第10-11页 |
| 本章小结 | 第11-12页 |
| 第二章 金融类学术文章语体特点特点 | 第12-18页 |
| 2.1 金融类学术文章的特点 | 第12-18页 |
| 2.1.1 语体特点 | 第12-13页 |
| 2.1.2 词汇特点 | 第13-15页 |
| 2.1.3 句法特点 | 第15-18页 |
| 第三章 词汇俄译方法 | 第18-22页 |
| 3.1 金融学术的文章俄译方法 | 第18-19页 |
| 3.1.1 词类转换法 | 第18-19页 |
| 3.1.2 增减词法 | 第19页 |
| 3.2 句子的汉译方法 | 第19-21页 |
| 本章小结 | 第21-22页 |
| 第四章 翻译实践总结 | 第22-25页 |
| 4.1 翻译心得 | 第22页 |
| 4.2 翻译实践经验总结 | 第22-23页 |
| 4.3 尚待解决的问题 | 第23-24页 |
| 本章小结 | 第24-25页 |
| 结语 | 第25-26页 |
| 参考文献 | 第26-27页 |
| 致谢 | 第27-29页 |
| 黑龙江大学俄语学院MTI毕业论文附件:原文/译文 | 第29-68页 |