当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
法语
法国华人法语文学在国内的译介
法语网络语言的能指、所指和内涵、外延的关系
释意理论三角模型的认知补充对唐诗法译的指导
《丁丁历险记》在中国的翻译与接受研究
背景知识对翻译思维的影响--《Relations Particuli(?)res:La France Face au Qu(?)bec Apr(?)s de Gaulle》汉译启示
论科技翻译的美学性
法语行政文献翻译实践与思考--以《Pacte national pour la croissance,la compétitivitéet lemploi》(节选)汉译为例
基于女性主义翻译理论视角下的《魔沼》两个汉译本对比研究
《狗文三篇》翻译实践:汉语“重复”现象法译策略探讨
LEsprit des Glaces(节选)汉译研究:接受美学视角下的少年文学翻译
法语教学中语用能力的培养
高校法语专业教学的问题及对策研究
跨文化交际对法语成语汉译的影响及翻译对策
人性的透视--拉罗什福科和他的《道德箴言录》
农业词语的汉法互译分析
浅析如何提高交替传译能力
全球化环境下面对英语“入侵”的法语推广和保护研究
汉语、英语对英语专业学生二外法语学习的迁移研究
冲突中的革命歌曲翻译--以《国际歌》汉译为个案
从“拉鲁斯实用词典”看内向型学习词典的特征
从非语言交际视角看中法文化之差异
中国学生法语学习中的跨语言影响研究
试论自译的忠实--以南希·休斯顿为例
从认知语言学角度探析法语中的委婉语
系统功能语言学的“语境”理论在法语二外教学中的应用研究
法语地名的词汇学与社会语言学研究
一词多义的认知语言学研究
法国化妆品品牌名称汉译美学性探析
任务型教学法在法语专业语法教学中的应用--高职应用法语专业实证研究
法汉致歉言语行为对比分析研究--以加拿大魁北克省与中国的大学生为例
目的论视角下的足球课件法汉翻译研究
论诗性的可译
法国电影汉译研究
中国法语正字法教学的必要性分析
法语语言特性与翻译错误分析
程抱一与许渊冲唐诗法译比较分析
课堂互动与情感联系的建立在大学外语教育中的作用研究
交际行动教学法的应用及其在中国高校法语教学中的适用性
透过法国媒体分析法语中的英语借词现象
影音材料在法语视听说课堂上的运用
跨文化翻译--基于《红楼梦》法译本文化负载词的研究
唐诗法译中的汉语符号问题研究
浅谈语境对翻译过程的影响
法语歌曲在法语教学中的运用
当代法国城郊贫民街区年轻人语言研究
傅雷神似观的再解读--以傅译《都尔的本堂神甫》的手稿为经典案例
傅译《约翰·克利斯朵夫》与文学翻译基础理论应用研究
法汉被动语态的多角度对比研究
法汉位移事件表达的类型学研究
法汉名词标记现象对比研究
上一页
[8]
[9]
[10]
[11]
[12]
下一页