| 中文摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-10页 |
| INTRODUCTION | 第10-14页 |
| Chapitre Ⅰ. La tache de la traduction | 第14-34页 |
| ·L'essence de la traduction - l'hermeneutique | 第14-27页 |
| ·Les theories hermeneutiques | 第14-16页 |
| ·L'essence de l'interpretation | 第16-21页 |
| ·Les relations dans l'interpretation | 第21-27页 |
| ·Le traduteur de la poesie - le poete de la recreation | 第27-34页 |
| ·fidelite ou trahison | 第27-31页 |
| ·Les limites de la recreation | 第31-34页 |
| Chapitre Ⅱ. Les caracteristiques specifiques de la traduction poetique | 第34-47页 |
| ·Les caracteristiques specifiques de la langue poetique | 第34-41页 |
| ·La poesie qui vient du centre du massif forestier de la langue | 第34-37页 |
| ·L'analyse d'Une Charogne chez Baudelaire | 第37-38页 |
| ·La traduction poetique et le developpement de la langue d'arrivee | 第38-41页 |
| ·Les obstacles de la traduction poetique | 第41-47页 |
| ·Les obstacles | 第41-42页 |
| ·Reproduction ou production? | 第42-47页 |
| Chapitre Ⅲ. L'espace de la traduction poetique | 第47-57页 |
| ·La subjectivite de la traduction poetique | 第47-51页 |
| ·La subjectivite de la traduction des images | 第47-50页 |
| ·La traduction poetique:un concept d'espace | 第50-51页 |
| ·L'espace d'operation du traducteur de la poesie | 第51-54页 |
| ·L'espace de la retraduction | 第54-57页 |
| Conclusion | 第57-59页 |
| Bibliographie | 第59-62页 |
| Remerciement | 第62页 |