RESUME | 第1-10页 |
摘要 | 第10-12页 |
INTRODUCTION | 第12-15页 |
CHAPITRE 1 LA POESIE DES TANG ET SA TRADUCTION | 第15-23页 |
·La présentation de la poésie des Tang | 第15-17页 |
·La situation de traduction de la poésie des Tang | 第17-23页 |
CHAPITRE 2 LA PRESENTATION DE FRANCOIS CHENG ET DE XU YUANCHONG AINSI QUE LEURS TRAVAUX | 第23-39页 |
·Fran ois CHENG | 第23-31页 |
·La présentation de Fran ois CHENG | 第23-25页 |
·Son point de vue sur la traduction poétique | 第25-30页 |
·L’écriture poétique chinoise | 第30-31页 |
·XU Yuanchong | 第31-39页 |
·La présentation de XU Yuanchong | 第31-33页 |
·Son point de vue sur la traduction poétique | 第33-37页 |
·300 Poèmes chinois classiques | 第37-39页 |
CHAPITRE 3 L’ANALYSE COMPARATIVE DE LA TRADUCTION DES DEUX TRADUCTEURS | 第39-67页 |
·Les méthodes de traduction | 第39-54页 |
·La traduction littérale de Fran ois CHENG | 第39-44页 |
·La traduction libre de XU Yuanchong | 第44-48页 |
·L’analyse des exemples | 第48-54页 |
·Les styles de traduction | 第54-64页 |
·Les vers libres de Fran ois CHENG | 第54-57页 |
·Les vers réguliers de XU Yuanchong | 第57-59页 |
·L’analyse des exemples | 第59-64页 |
·Les causes de la différence entre leurs travaux | 第64-67页 |
CONCLUSION | 第67-69页 |
NOTES | 第69-71页 |
BIBLIOGRAPHIE | 第71-73页 |