首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

程抱一与许渊冲唐诗法译比较分析

RESUME第1-10页
摘要第10-12页
INTRODUCTION第12-15页
CHAPITRE 1 LA POESIE DES TANG ET SA TRADUCTION第15-23页
     ·La présentation de la poésie des Tang第15-17页
     ·La situation de traduction de la poésie des Tang第17-23页
CHAPITRE 2 LA PRESENTATION DE FRANCOIS CHENG ET DE XU YUANCHONG AINSI QUE LEURS TRAVAUX第23-39页
     ·Fran ois CHENG第23-31页
       ·La présentation de Fran ois CHENG第23-25页
       ·Son point de vue sur la traduction poétique第25-30页
       ·L’écriture poétique chinoise第30-31页
     ·XU Yuanchong第31-39页
       ·La présentation de XU Yuanchong第31-33页
       ·Son point de vue sur la traduction poétique第33-37页
       ·300 Poèmes chinois classiques第37-39页
CHAPITRE 3 L’ANALYSE COMPARATIVE DE LA TRADUCTION DES DEUX TRADUCTEURS第39-67页
     ·Les méthodes de traduction第39-54页
       ·La traduction littérale de Fran ois CHENG第39-44页
       ·La traduction libre de XU Yuanchong第44-48页
       ·L’analyse des exemples第48-54页
     ·Les styles de traduction第54-64页
       ·Les vers libres de Fran ois CHENG第54-57页
       ·Les vers réguliers de XU Yuanchong第57-59页
       ·L’analyse des exemples第59-64页
     ·Les causes de la différence entre leurs travaux第64-67页
CONCLUSION第67-69页
NOTES第69-71页
BIBLIOGRAPHIE第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:跨文化交际下的先例名
下一篇:日语中关于猫的谚语的汉译技巧研究