| RESUME | 第1-10页 |
| 摘要 | 第10-12页 |
| INTRODUCTION | 第12-15页 |
| CHAPITRE 1 LA POESIE DES TANG ET SA TRADUCTION | 第15-23页 |
| ·La présentation de la poésie des Tang | 第15-17页 |
| ·La situation de traduction de la poésie des Tang | 第17-23页 |
| CHAPITRE 2 LA PRESENTATION DE FRANCOIS CHENG ET DE XU YUANCHONG AINSI QUE LEURS TRAVAUX | 第23-39页 |
| ·Fran ois CHENG | 第23-31页 |
| ·La présentation de Fran ois CHENG | 第23-25页 |
| ·Son point de vue sur la traduction poétique | 第25-30页 |
| ·L’écriture poétique chinoise | 第30-31页 |
| ·XU Yuanchong | 第31-39页 |
| ·La présentation de XU Yuanchong | 第31-33页 |
| ·Son point de vue sur la traduction poétique | 第33-37页 |
| ·300 Poèmes chinois classiques | 第37-39页 |
| CHAPITRE 3 L’ANALYSE COMPARATIVE DE LA TRADUCTION DES DEUX TRADUCTEURS | 第39-67页 |
| ·Les méthodes de traduction | 第39-54页 |
| ·La traduction littérale de Fran ois CHENG | 第39-44页 |
| ·La traduction libre de XU Yuanchong | 第44-48页 |
| ·L’analyse des exemples | 第48-54页 |
| ·Les styles de traduction | 第54-64页 |
| ·Les vers libres de Fran ois CHENG | 第54-57页 |
| ·Les vers réguliers de XU Yuanchong | 第57-59页 |
| ·L’analyse des exemples | 第59-64页 |
| ·Les causes de la différence entre leurs travaux | 第64-67页 |
| CONCLUSION | 第67-69页 |
| NOTES | 第69-71页 |
| BIBLIOGRAPHIE | 第71-73页 |