| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| 内容摘要 | 第10-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-18页 |
| ·Research Background | 第12-14页 |
| ·Objectives and Significance of the Study | 第14页 |
| ·Methodology of the Study | 第14-15页 |
| ·Organization of the Thesis | 第15-18页 |
| Chapter Two Literature Review | 第18-38页 |
| ·A Review of the Study of Song Translation | 第18-28页 |
| ·Studies of Song Translation in China | 第18-22页 |
| ·Limitations of the Study of Song Translation in China | 第22-23页 |
| ·Studies of Song Translation in the West | 第23-27页 |
| ·Limitations of the Study of Song Translation in the West | 第27-28页 |
| ·Features of Translating Revolutionary Songs | 第28-33页 |
| ·Features of Revolutionary Songs | 第29-32页 |
| ·Revolutionary Songs and Translation | 第32-33页 |
| ·A Brief Introduction to "The Internationale" and Its Chinese Versions | 第33-38页 |
| Chapter Three Schisms that Surfaced over the Study of "The Internationale" in China | 第38-42页 |
| ·Commemorative Studies of "The Internationale" | 第38-39页 |
| ·Bibliographical Studies of the Translated Versions | 第39页 |
| ·Translation Criticism | 第39-42页 |
| Chapter Four Political Conflicts and the Reception of "The Internationale" in China | 第42-48页 |
| ·Reception by Mobilization | 第43-44页 |
| ·Reception with Worship | 第44-46页 |
| ·Reception with Rational Criticism | 第46-48页 |
| Chapter Five Dismantling of Conflicts in Translating "TheInternationale" into Chinese | 第48-81页 |
| ·Contact and Collision in Languages, Music and Cultures | 第49-58页 |
| ·Conflicts in Translating the Conjunction of Music and Poetry | 第58-62页 |
| ·The Relation and Rift between Art and Propaganda | 第62-65页 |
| ·The Intertwinement of Memory and Reality | 第65-71页 |
| ·Tension between Translators, Critics and the Manipulator | 第71-75页 |
| ·The Troubled Identities of Song Translators | 第75-81页 |
| Chapter Six Conclusion | 第81-84页 |
| References | 第84-90页 |