首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

法语语言特性与翻译错误分析

REMERCIMENTS第1-9页
RESUME第9-10页
摘要第10-12页
INTRODUCTION第12-15页
CHAPITRE 1 LA DIFFERENCE CULTURELLE第15-27页
   ·La manière de pensée第15-17页
   ·La croyance第17-19页
   ·La mythologie第19-20页
   ·La vie quotidienne第20-25页
     ·L’habitude alimentaire第20-21页
     ·L’habitude appellative第21-23页
     ·Les proverbes et les adages第23-25页
   ·les phénomènes culturels spécifiques第25-27页
CHAPITRE 2 LA DIFFERENCE LINGUISTIQUE第27-48页
   ·La différence lexicale第28-33页
     ·quelques adjectifs spécifiques第29页
     ·les pronoms第29-32页
     ·la substantivation des noms et des adjectifs第32-33页
   ·Le temps第33-40页
     ·Le mode indicatif第34-39页
     ·Le mode conditionnel第39-40页
   ·La syntaxe第40-48页
     ·La forme négative第41-42页
     ·la voix passive第42-44页
     ·la copule être第44-45页
     ·la proposition elliptique第45-47页
     ·la proposition relative第47-48页
CHAPITRE 3 L’ANALYSE DES FAUTES A L’APPUIS DES EXEMPLES第48-62页
   ·Les types de traductions第48页
   ·Le processus de la traduction第48-62页
     ·L’étape de compréhension第49-53页
     ·L’étape de réexpression第53-62页
CONCLUSION第62-63页
NOTES第63-65页
BIBLIOGRAPHIE第65-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:俄译汉词汇中的“译者伪友”
下一篇:典型人称代词的汉日对译研究—从语用功能的角度