首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

基于女性主义翻译理论视角下的《魔沼》两个汉译本对比研究

致谢第1-4页
摘要第4-5页
法语摘要第5-6页
目录第6-7页
第一章 绪论第7-12页
   ·研究背景第7-9页
   ·选题动机及意义第9-10页
   ·关于乔治·桑和《魔沼》第10-11页
   ·关于译者和汉译本第11-12页
第二章 女性主义翻译理论第12-21页
   ·女性主义翻译理论概述第12-14页
   ·女性主义翻译理论的主要代表人物及观点第14-17页
   ·女性主义翻译策略第17-19页
   ·女性主义翻译理论在中国第19-21页
第三章 《魔沼》的两个汉译本对比分析第21-38页
   ·罗译本中女性主义翻译策略的显现第21-29页
     ·加写前言和脚注第21-24页
     ·增补第24-29页
     ·劫持第29页
   ·译本的性别色彩与“中国化的女性主义”第29-38页
     ·提高女性地位第30-34页
     ·刻画女性心理第34-35页
     ·突出女性形象第35-38页
第四章 结论第38-40页
参考文献第40-41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:《狗文三篇》翻译实践:汉语“重复”现象法译策略探讨
下一篇:目的论视角下的儿童文学翻译--以《彼得·潘》为例