| 致谢 | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-5页 |
| 法语摘要 | 第5-6页 |
| 目录 | 第6-7页 |
| 第一章 绪论 | 第7-12页 |
| ·研究背景 | 第7-9页 |
| ·选题动机及意义 | 第9-10页 |
| ·关于乔治·桑和《魔沼》 | 第10-11页 |
| ·关于译者和汉译本 | 第11-12页 |
| 第二章 女性主义翻译理论 | 第12-21页 |
| ·女性主义翻译理论概述 | 第12-14页 |
| ·女性主义翻译理论的主要代表人物及观点 | 第14-17页 |
| ·女性主义翻译策略 | 第17-19页 |
| ·女性主义翻译理论在中国 | 第19-21页 |
| 第三章 《魔沼》的两个汉译本对比分析 | 第21-38页 |
| ·罗译本中女性主义翻译策略的显现 | 第21-29页 |
| ·加写前言和脚注 | 第21-24页 |
| ·增补 | 第24-29页 |
| ·劫持 | 第29页 |
| ·译本的性别色彩与“中国化的女性主义” | 第29-38页 |
| ·提高女性地位 | 第30-34页 |
| ·刻画女性心理 | 第34-35页 |
| ·突出女性形象 | 第35-38页 |
| 第四章 结论 | 第38-40页 |
| 参考文献 | 第40-41页 |