当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
中外名校简介的主位推进模式对比研究
A Study on Strategy of English Translation for Chinese Patent Application Document under Guidance of Functionalist Skopos Theory
商业广告的多模态话语分析
商务谈判中客户对口译的期待性研究
广州海关缉私局审讯交替传译实践报告
交替传译中违反合作原则的现象--以一场社会学讲座口译实践报告为例
联络口译中译员的显身性对口译策略的影响
第25届哈洽会农业展区陪同口译实践报告
Strategies for Interpreting Fuzziness in Diplomatic Language under The Interpretive Theory OA Case Study on Speeches in APEC 2014
A Tentative Study on The C-E Translation Skills of Patent Abstracts from The Perspective of Skopos Theory
从目的论原则看商务口译中的语义翻译和交际翻译
关于WED公司家具摄影培训口译的实践报告
恐怖主义合法性和去合法性论点的隐喻构建--以“棱镜事件”新闻报道为例
原型范畴理论与翻译单位
A Literature Review on Slmultaneous Interpreting Studies in China Based on 16 Core Journals(1980-2014)
顺应论视角下中国官方记者招待会口译研究
译员直接可见讲者对同声传译的效应—一项对广外口译学员的实证研究
从信息桥看法律法规条件句翻译的译者创造性
紫砂频道口译实践报告--汉英耳语传译中的预测策略
交替传译中的信息处理策略--存在主义心理学国际大会口译实践报告
基于多模态语篇分析理论的平面商业广告人际意义研究
基于文化专有项翻译的翻译伦理研究--以葛浩文的《红高粱》英译本为例
评价理论下不同类型企业责任报告的差异研究
Liaison Interpreters Strategies in Confrontational Situations
以发展口译能力为中心的练习模式探究
动态交互与联络口译
翻译实践报告--归化和异化理论指导下的文化新闻翻译
变译理论指导下的交替传译质量分析及其学习策略研究
基于概念整合理论的英语新闻标题意义阐释
从译者主体性看戏剧的翻译--以莎剧《奥瑟罗》两个中译本为例
标题翻译艺术研究
A Study of E-C Translation of Military News: A Text Typology Perspective
On Chinese-english Interpreting of Diplomatic Euphemism From the Perspective of ECO-translatology
基于关联理论的语用翻译单位探究
政府记者招待会问答环节中的语篇隐喻研究
“一带一路”背景下基于SWOT分析的甘肃省语言服务业调研报告
耳语翻译中的困难及应对技巧--第三届国际心理大会分论坛耳语翻译实践报告
提审口译实践报告--以广东省高级人民法院口译实践为例
双关语的言外转喻属性模式解读
会议交替传译质量改进策略--基于“第十一届福建国际英语科普夏令营闭营式”口译实践
基于释意理论的电视同声传译质量提升研究--以“马来西亚总理就马航MH370失联第八天发表声明”同传为例
2014青岛世界园艺博览会展馆讲解口译实践报告
《佐治刍言》传统“论”体特征研究
Consecutive Interpreting Strategies from The Perspective of Thematic Progression Patterns
从释意理论看福建省情词汇的口译
《创业精神》翻译实践报告
《伶俐、创意与谦虚:华人的语言行为》第四章翻译报告
会议口译的意外情况之应对策略--中国东盟教育交流周口译实践报告
《进步主义》翻译实践报告
牛津通识读物《新闻简史》翻译实践报告
上一页
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
下一页