首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

On Chinese-english Interpreting of Diplomatic Euphemism From the Perspective of ECO-translatology

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-11页
CHAPTER I INTRODUCTION第11-14页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Significance第12页
    1.3 Thesis Structure第12-14页
CHAPTER II PREVIOUS STUDIES ON INTERPRETING DIPLOMATIC EUPHEMISM第14-18页
    2.1 Studies Abroad第14-15页
    2.2 Studies at Home第15-18页
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK第18-24页
    3.1 Translational Eco-environment第18-19页
    3.2 Adaptation and Selection第19-21页
    3.3 Three-dimensional Transformations第21-24页
CHAPTER IV PROBLEMS IN INTERPRETING DIPLOMATIC EUPHEMISM第24-28页
    4.1 Linguistic Problems第24-25页
    4.2 Cultural Problem第25-26页
    4.3 Communicative Problem第26-28页
CHAPTER V SUGGESTIONS TO INTERPRETING DIPLOMATIC EUPHEMISM UNDERTHE GUIDANCE OF ECO-TRANSLATOLOGY第28-37页
    5.1 Adapting to Source Language Style第28-31页
    5.2 Conveying Cultural Connotation第31-34页
    5.3 Delivering Communicative Intention第34-37页
CHAPTER VI CONCLUSION第37-38页
BIBLIOGRAPHY第38-40页

论文共40页,点击 下载论文
上一篇:《学习的社交和情感因素》(第三章)翻译实践报告
下一篇:“Bright”和“明”,“Dark”和“暗”的语义延伸对比研究