首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

Strategies for Interpreting Fuzziness in Diplomatic Language under The Interpretive Theory OA Case Study on Speeches in APEC 2014

ACKNOWLEDGEMENTS第7-8页
ABSTRACT第8页
摘要第9-12页
CHAPTER I INTRODUCTION第12-15页
    1.1 Background and Significance第12-13页
    1.2 Study Object and Research Method第13-14页
    1.3 Thesis Structure第14-15页
CHAPTER II LITERATURE REVIEW第15-23页
    2.1 Main Concepts of and Studies on Fuzziness第15-18页
        2.1.1 Development of Studies on Fuzziness Abroad第15-17页
        2.1.2 Development of Studies on Fuzziness at Home第17页
        2.1.3 The Definition of Fuzziness第17-18页
    2.2 Studies on Translation and Interpretation of Fuzziness第18-20页
    2.3 The Interpretive Theory第20-23页
CHAPTER III FUZZINESS IN DIPLOMATIC INTERPRETING第23-28页
    3.1 Fuzziness in Diplomatic Language第23-25页
        3.1.1 Fuzziness on Lexical Level第24页
        3.1.2 Fuzziness on Syntactic Level第24-25页
        3.1.3 Fuzziness on Discourse Level第25页
    3.2 The Pragmatic Functions of Fuzziness in Diplomatic Interpreting第25-28页
        3.2.1 Generalization第26页
        3.2.2 Euphemism and Implication第26页
        3.2.3 Easing Tense Relations第26-27页
        3.2.4 Withholding Information第27-28页
CHAPTER IV TEXTUAL ANALYSIS AND INTERPRETING STRATEGIES第28-40页
    4.1 Fuzziness in Selected Remarks in APEC 2014第28-30页
        4.1.1 APEC 2014 and the Selected Speeches第28-29页
        4.1.2 The Recognition of Fuzzy Language第29-30页
    4.2 Interpreting Strategies第30-40页
        4.2.1 Interpreting Fuzziness by Virtue of Fuzziness第31-32页
        4.2.2 Interpreting Fuzziness by Virtue of Clearness—De-verbalization第32-40页
            4.2.2.1 Omission第32-34页
            4.2.2.2 Addition第34-37页
            4.2.2.3 Modification of the Original Language Structure第37-40页
CHAPTER V CONCLUSION第40-42页
    5.1 Research Findings第40-41页
    5.2 Research Limitations and Suggestions第41-42页
BIBLIOGRAPHY第42-45页
APPENDIX 1第45-50页
APPENDIX 2第50-54页
APPENDIX 3第54-58页
APPENDIX 4第58-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:《经典释文》引《尔雅》研究
下一篇:第25届哈洽会农业展区陪同口译实践报告