首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

会议口译的意外情况之应对策略--中国东盟教育交流周口译实践报告

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. INTRODUCTION第9-11页
2. TASK DESCRIPTION第11-16页
    2.1 Background of the Task第11-12页
    2.2 The Objectives of the Interpreting Practice第12-14页
    2.3 The Nature and Features of the Interpreting Practice第14-16页
3. PROCESS DESCRIPTION第16-19页
    3.1 Pre-task Preparation第16-17页
        3.1.1 Basic Requirements第16页
        3.1.2 Background Knowledge第16-17页
    3.2 Client’s Feedback and Self-assessment第17-19页
        3.2.1 Feedback by the Clients Immediately after the Interpreting第17页
        3.2.2 Self-Assessment第17-19页
4. CASE TUDY第19-37页
    4.1 Categories of Unexpected Circumstances第19-31页
        4.1.1 Factors Concerned with the Speaker第19-27页
        4.1.2 Factors Concerned with the Interpreter第27-30页
        4.1.3 Factors Involves with the Audience and the Environment第30-31页
    4.2 Tactics in Handling Unforeseeable Difficulties in Conference Interpreting第31-37页
        4.2.1 Pre-Task Preparation第31-34页
        4.2.2 Psychological Adjustment第34-35页
        4.2.3 Prediction第35-37页
5. Conclusion第37-38页
REFERENCES第38-39页
APPENDIX第39-51页

论文共51页,点击 下载论文
上一篇:论普罗科菲耶夫《D大调第二小提琴奏鸣曲》
下一篇:文学的?学术的?--论二十世纪初期“歌谣”界定的“两难”