首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

第25届哈洽会农业展区陪同口译实践报告

摘要第6-8页
Abstract第8-9页
第一章 陪同口译任务简介第10-13页
    1.1 陪同口译委托单位介绍第10页
    1.2 陪同口译任务性质第10-12页
        1.2.1 口译任务背景介绍第10页
        1.2.2 笔者任务介绍第10-11页
        1.2.3 陪同口译任务性质第11-12页
    1.3 委托单位要求第12-13页
第二章 陪同口译任务过程第13-21页
    2.1 陪同口译译前准备第13-17页
        2.1.1 相关语言知识准备第13-14页
        2.1.2 相关基础知识准备第14-15页
        2.1.3 相关翻译理论准备第15-17页
        2.1.4 翻译人员的确定与分工第17页
    2.2 陪同口译中期准备第17-19页
        2.2.1 陪同口译相关材料准备第17-18页
        2.2.2 术语表更新第18-19页
    2.3 翻译过程描述第19-20页
        2.3.1 陪同行程中的口译第19页
        2.3.2 会展过程中的口译第19-20页
    2.4 突发事件应急预案第20-21页
第三章 陪同口译案例分析第21-34页
    3.1 语言及文化障碍第21-27页
        3.1.1 讲者有口音听不清等问题第21-22页
        3.1.2 出现过多未准备词汇时处理不当第22-24页
        3.1.3 对中外文化了解不够深刻以至翻译不够到位第24-27页
    3.2 语言外障碍——译员自身角色掌握不当所出现的问题第27-29页
    3.3 情景障碍——对突发事件的处理能力第29-30页
    3.4 解决方案第30-34页
        3.4.1 语言及文化障碍的解决方案第30-32页
        3.4.2 正确定位陪同口译译员角色第32页
        3.4.3 陪同口译中实践积累的经验对突发事件应对措施第32-34页
第四章 陪同口译的实践总结第34-36页
    4.1 陪同口译过程中未解决的问题及相关思考第34页
    4.2 对今后工作的启发及展望第34-36页
参考文献第36-38页
附录第38-53页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第53-55页
致谢第55页

论文共55页,点击 下载论文
上一篇:Strategies for Interpreting Fuzziness in Diplomatic Language under The Interpretive Theory OA Case Study on Speeches in APEC 2014
下一篇:樊粹庭戏曲结构艺术研究