首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

A Study of E-C Translation of Military News: A Text Typology Perspective

ACKNOWLEDGEMENTS第8-9页
Abstract第9页
摘要第10-14页
CHAPTER I INTRODUCTION第14-18页
    1.1 Research Background第14-15页
    1.2 Research Objective第15-16页
    1.3 Thesis Overview第16-18页
CHAPTER II TEXT TYPOLOGY AND MILITARY NEWS TEXTS第18-31页
    2.1 Text Typology第18-22页
        2.1.1 Text Typology Studies Abroad第18-21页
        2.1.2 Text Typology Studies at Home第21-22页
    2.2 News Translation and Military News Translation Studies第22-24页
        2.2.1 News Translation Studies第22-23页
        2.2.2 Military News Translation Studies第23-24页
    2.3 Text Features of Military News in English and Chinese第24-31页
        2.3.1 Lexical Features第25-27页
        2.3.2 Syntactic Features第27-29页
        2.3.3 Textual Features第29-31页
CHAPTER III TRANSLATING MILITARY NEWS: STRATEGIES AND METHODS第31-48页
    3.1 Difficulties in E-C Translation of Military News第31-35页
        3.1.1 Specialized Subject Knowledge第31-32页
        3.1.2 Military Terms and Acronyms第32页
        3.1.3 Complex Sentence Structures第32-33页
        3.1.4 Information about National Security and Interest第33-35页
    3.2 Strategies and Methods of E-C Translation of Military News under Text Typology第35-48页
        3.2.1 Foreignization第35-36页
            3.2.1.1 Literal Translation第35-36页
            3.2.1.2 Transliteration第36页
        3.2.2 Domestication第36-38页
            3.2.2.1 Philological Translation第36-37页
            3.2.2.2 Free Translation第37-38页
        3.2.3 Trans-Editing第38-48页
            3.2.3.1 Combination第38-41页
            3.2.3.2 Amplification of Words第41-45页
            3.2.3.3 Deletion of Information第45-48页
CHAPTER IV CONCLUSION第48-50页
    4.1 Major Findings第48-49页
    4.2 Limitations and Suggestions第49-50页
BIBLIOGRAPHY第50-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:印尼棉兰华裔学生汉语写作句法偏误及对策研究--以亚洲国际友好学院为例
下一篇:大关方言儿化的音系研究