首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

紫砂频道口译实践报告--汉英耳语传译中的预测策略

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
LIST OF ABBREVIATIONS第9-10页
1. PROJECT DESCRIPTION第10-22页
    1.1 Task description第10-13页
        1.1.1 Task background第10页
        1.1.2 Entrusting party’s requirements第10-11页
        1.1.3 Features of the task第11-12页
        1.1.4 Recruitment of the interpreter第12-13页
        1.1.5 Agenda arrangement第13页
    1.2 Pre-task preparation第13-18页
        1.2.1 Analysis of the given materials第13-14页
        1.2.2 Materials collection through other channels第14页
        1.2.3 Glossary building第14-16页
        1.2.4 Strategy determination第16-18页
        1.2.5 Rechecking with the agent第18页
        1.2.6 Mock interpreting第18页
        1.2.7 Plan for emergency第18页
    1.3 On-site action第18-20页
        1.3.1 Checking with the agent on site第18-19页
        1.3.2 Checking with the end-user on site第19页
        1.3.3 Strategy adjustment第19-20页
    1.4 Follow-up第20-22页
        1.4.1 Assessment scheme第20-21页
        1.4.2 Constructing the transcripts for further study第21-22页
2. THEORETICAL FRAMEWORK第22-26页
    2.1 Definition and classification of anticipation第22-23页
    2.2 Sources of anticipation第23页
    2.3 A probability anticipation model for SI by Chernov第23-26页
3. CASE ANALYSIS第26-32页
4. CONCLUSION第32-34页
    4.1 Major findings第32页
    4.2 Research limitations第32-34页
REFERENCES第34-36页
APPENDIX第36-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:交替传译中的信息处理策略--存在主义心理学国际大会口译实践报告
下一篇:从信息桥看法律法规条件句翻译的译者创造性