首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

联络口译中译员的显身性对口译策略的影响

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-9页
1. TASK DESCRIPTION第9-13页
    1.1 Background Information第9-10页
    1.2 Direct Users of the Interpreting Service第10-11页
    1.3 Task Information第11-13页
2. PROCESS DESCRIPTION第13-19页
    2.1 Preparation第13-14页
    2.2 Process of the Task第14-16页
        2.2.1 Factory Inspection第14-15页
        2.2.2 Business Negotiation第15-16页
    2.3 Service Feedback第16-19页
        2.3.1 Client Feedback第17页
        2.3.2 Foreign Customer Feedback第17页
        2.3.3 Interpreter’s Self-evaluation第17-19页
3. VISIBILITY OF INTERPRETERS IN INTERPRETING第19-27页
    3.1 Definition of visibility第19-20页
    3.2 Visibility of liaison interpreters第20-27页
4. CASE STUDY第27-49页
    4.1 Adaption第28-32页
    4.2 Explanation第32-37页
    4.3 Addition第37-42页
    4.4 Omission第42-49页
5. DIFFICULTIES第49-53页
    5.1 Technical Terms第49-51页
    5.2 Strong Accent第51-53页
6. CONCLUSION第53-55页
REFERENCES第55-57页
APPENDICES第57-66页
    Appendix A第57-59页
    Appendix B第59-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《群經平議》語法觀研究--以《群經平議》部分為例
下一篇:交替传译中违反合作原则的现象--以一场社会学讲座口译实践报告为例