当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
Interpreting Cultural Messages
从信息论的角度看翻译中的冗余等值
商业信函中的礼貌策略
学生对口译教材期望的访谈与分析
目的论指导下的《IMF2017年年报》英俄英汉译本对比研究
“语向力”假设的运作机制与理据探究
中英同传即兴发言简洁策略对译文质量的影响--基于学生译员的研究
正面评价含义的翻译--《马丁·伊登》俄语译本的评估研究
合作学习模式在交传模拟会议中的应用研究
口译职业伦理案例教学行动研究
基于语料库的十九大报告英、俄译本语言特征对比研究
目的论视域下的电影字幕翻译--以《白日焰火》字幕翻译为例
新闻语篇图文关系的多模态分析
警察讯问阶段犯罪嫌疑人供述可靠性研究
鲁迅与瞿秋白:翻译理念异同的背后—以“关于翻译的通信”为中心
商务交流活动中联络口译员的角色定位--兰卡斯特大学中国企业催化项目联络口译实践报告
联络口译译员角色分析--英国兰卡斯特大学研修班联络口译实践报告
公益广告中多模态隐喻研究
释意理论视角下的体育口译
关于历史文本翻译的个案考察--以《日军犯台记》的翻译为素材
A Multimodal Discourse Analysis of Public Service Anvertisement in CCTV Spring Festival Gala: A Case Study of Inheritance of Chopsticks in 2014
语音画像中说话人分类特点研究:语篇信息视角
学术类会议口译实践报告
商务洽谈口译实践报告--兼论联络口译中译员的主体性
译者主体性在文学翻译中的体现--以My Country and My People的两个中译本为例
释意理论观照下的同声传译技巧分析--以2014年习近平在印度世界事务委员会及若干其它重大场合发表的演讲为例
从目的论视角探究汉语四字格在会议口译中的翻译策略--以2013-2014年两会记者招待会为个案研究
仿拟广告的语言偏离研究
鲁迅翻译思想的生态翻译学视角研究
基于文献计量的中外翻译研究对比
受众视角下的游戏展会网络直播同传策略研究
修辞学视角下诗歌的类比意象
维特根斯坦后期语言哲学视角下的口译研究
俄汉语反义词修辞现象对比研究
多模态话语符际互补作用下的整体意义建构--以服务类产品平面广告为例
关联理论视角下的口译实践--以陕师大妇女文化博物馆讲解词为例
导游口译中文化负载词的翻译策略--曲阜三孔导游口译实践报告
2009年至2014年内国内口译研究的发展—对CNKI上近400篇核心期刊和博士论文的调研
动态多模态语篇的模态协同研究--以一则公益广告为例
On Regulating Translators in China
莫言《酒国》俄英译本文化意象翻译对比研究
Norms for E-C Political News Headline Trans-editing
基于多模态的牡丹仙子传说动态语篇研究--Based on The Multimodal Discourse Analysis
基于语料库的幼儿隐喻表达研究
联络口译译员角色分析—第十届广州国际纪录片节联络口译实践报告
男性和女性口译员礼貌策略研究--一项基于广外口译学员的实验报告
视觉语法视角下大学校标的多模态话语分析
董秋斯译学思想研究
A Study on The English Translation of Chinese Scenic Spot Names from The Perspective of Memetics Exemplified with Xian And Its Surrounding Areas
《翻译、历史和文化论集》(节选)翻译报告
上一页
[1]
[2]
[3]
[4]
[5]
下一页