首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

以发展口译能力为中心的练习模式探究

ACKNOWLEDGEMENTS第5-6页
ABSTRACT第6页
摘要第7-12页
CHAPTER ONE INTRODUCTION第12-18页
    1.1 Research background第12-13页
    1.2 Research rationale第13页
    1.3 Significance of research第13-14页
    1.4 Research objectives and research questions第14-15页
    1.5 Research methodology and data collection第15-16页
    1.6 Organization of the thesis第16-18页
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW第18-38页
    2.1 Overview of interpreting training in China第18-29页
        2.1.1 The Xiada Model for interpreting training第20-22页
        2.1.2 The Guangwai Model第22-23页
        2.1.3 The“3P”model第23-26页
        2.1.4 Other models第26-28页
        2.1.5 Summary of interpreting training models第28-29页
    2.2 Features of interpreting practice第29-38页
        2.2.1 In-class interpreting practice第30-33页
        2.2.2 After-class interpreting practice第33-35页
        2.2.3 Summary of interpreting practice第35-38页
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK第38-54页
    3.1 Working definition第38页
    3.2 Theoretical Basis第38-52页
        3.2.1 Defining interpreting and interpreter competence第38-42页
        3.2.2 Components and models of interpreting competence第42-46页
        3.2.3 Development of interpreting and interpreter competence第46-50页
        3.2.4 Summary of interpreting competence第50-52页
    3.3 Analytical framework第52-54页
CHAPTER FOUR A PRACTICE MODEL AIMING AT THE DEVELOPMENT OFINTERPRETING COMPETENCE第54-62页
    4.1 Specification of interpreting competence第54-55页
    4.2 Factors of interpreting practice第55-58页
        4.2.1 Participant第56页
        4.2.2 Form第56-57页
        4.2.3 Material第57页
        4.2.4 Time第57页
        4.2.5 Equipment第57-58页
    4.3 Description of the practice model第58-60页
    4.4 Principles of application of the model第60-62页
CHAPTER FIVE CONCLUSION第62-66页
    5.1 Major findings第62-64页
    5.2 Implication of the current research第64页
    5.3 Limitations and suggestions for future research第64-66页
REFERENCES第66-69页

论文共69页,点击 下载论文
上一篇:释意和代码转换在汉英交传中的互补性--以习近平主席在欧洲的两篇演讲为例
下一篇:会话结构分析视阈下仲裁庭审话语权势研究