当前位置:
首页
--
语言、文字
--
语言学
--
写作学与修辞学
体育隐喻理解机制研究--A Perspective from Inheritance of Denotation-Connotation
从概念整合理论角度看双关幽默--From the Perspective of Conceptual Blending Theory
格式塔心理学视角下的张南峰翻译观研究
变异翻译的个案研究--以《哈克贝利·芬历险记》为例
法律文本翻译质量的模糊评估模式
互文性研究与文学文本中互文标记的翻译
目的论视角下的产品说明书翻译--From the Perspective of the Skopostheorie
文化预设在政治演说翻译中的应用
翻译批评理论研究--从翻译过程角度进行翻译批评步骤与方法研究
当前中国内地翻译机构研究
团队翻译有效性研究
翻译中的衔接--基于杨宪益和霍克斯的红楼梦英文译本的案例分析
当思想家成为翻译家--严复翻译研究的思想转向
释意理论关照下记者招待会口译
政治语言中的隐喻研究--以政府工作报告(2006-2010)为例
移就辞格的构式研究
论法律翻译中译者的主体性限度
从接受美学视域看《小不点和安东》的翻译
从翻译适应选择论看《围城》中文化负载词和词组的翻译
政治新闻报道的批评性语篇分析--以四篇新闻报道为例
从新闻叙事话语角度看翻译中的意识形态操纵
从认知角度看同声传译中的顺句驱动原则--From a Cognitive Perspective
文化操纵视域下的音译
认知隐喻相似性的跨语言研究
从认知角度探讨顺句驱动策略下的翻译单位
新闻语篇信息突显及意识形态动因的认知语言学研究
从关联理论看翻译中的文化缺省处理策略--《狼图腾》英译本个案研究
近代中国留日学生俄罗斯文学翻译简论
戏剧翻译中文化因素的关联理论解释--以英若诚译作《推销员之死》为例
从接受理论视角研究电影片名翻译
翻译的主体性与主体间性研究--以《大卫·科波菲尔》林纾译本为例
网络新闻标题语言调查分析
德国功能主义视角下《政府工作报告》的词汇翻译研究
地区文化对诗歌翻译的影响--港台、大陆诗歌翻译对比研究
德国功能论视角下《京华烟云》两中译本对比研究
面向目标消费群体的电视广告语言顺应性分析
从翻译行为理论角度解析商务信函翻译中信息扭曲与缺失现象
创造性叛逆视角下文学翻译的美学再现
多维翻译的应用研究--以电影《色戒》德语字幕翻译为例
论文学形式在翻译中的陌生化--以王尔德戏剧作品《认真的重要》之中译本为比较研究
儿童文学翻译中的诗学变异研究
研究方法论培训对翻译专业硕士论文的影响
隐喻视角下的广告多模态
“差不多”的延展--关于翻译之“忠实”的思考
商标翻译研究--以日系企业商标为例
基于傅东华《飘》汉译本的译者主体性研究
文学语篇中的连贯与衔接--以《雾都孤儿》为例
基于PACCEL的翻译显化现象研究
翻译生态环境中创造性叛逆的忠实性研究
基于自译者主体性的自译文学作品中的变译研究
上一页
[122]
[123]
[124]
[125]
[126]
下一页