首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从关联理论看翻译中的文化缺省处理策略--《狼图腾》英译本个案研究

摘要第1-4页
Abstract第4-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Research Background第8-9页
   ·Research Objectives第9页
   ·Significance of the Research第9-10页
   ·Outline of the Thesis第10-12页
Chapter Two the Interpretive Force of Relevance Theory over TranslationActivities第12-21页
   ·An Introduction to Relevance Theory第12-17页
     ·Ostensive-Inferential Communication第12-14页
     ·Context and Cognitive Environment第14-16页
     ·Optimal Relevance第16-17页
   ·Relevance Theory and Translation第17-21页
     ·Convey the Intended Meaning of the ST第17-19页
     ·Choose Appropriate Translation Strategies第19-21页
Chapter Three Introduction to Culture and Cultural Default in Light ofTranslation第21-36页
   ·Culture and Translation第21-26页
     ·Culture Intervenes in the Translation Process第22-23页
     ·"Energy Loss" in the Translation Process第23-25页
     ·Avoid Cultural Unconsciousness in the Translation Process第25-26页
   ·Cultural Default第26-36页
     ·The Introduction to Cultural Default第26-33页
     ·The Compensation Principle of Cultural Default第33-36页
Chapter Four Translation Compensation for Cultural Default in Wolf Totem第36-53页
   ·General View of Wolf Totem and Its Translation第36-37页
   ·The Cultural Default in Wolf Totem第37-42页
     ·Compensable Cultural Default第37-40页
     ·Transplantable Cultural Default第40-41页
     ·Omissible Cultural Default第41-42页
   ·Application of Compensation Strategies in Wolf Totem第42-53页
     ·Literal Translation with a Footnote or an Endnote第43-46页
     ·Compensation within the Text第46-47页
     ·Domestication第47-50页
     ·Omission第50-51页
     ·Addition第51-53页
Chapter Five Conclusion第53-56页
Bibliography第56-58页
攻读学位期间的研究成果第58-59页
Acknowledgements第59-60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:基于词汇教学法的词汇笔记本教学模式
下一篇:新闻语篇信息突显及意识形态动因的认知语言学研究