商标翻译研究--以日系企业商标为例
要旨 | 第1-4页 |
摘要 | 第4-7页 |
はじめに | 第7-8页 |
一 先行研究の检讨と研究范围 | 第8-12页 |
·先行研究の检讨 | 第8-10页 |
·研究范围 | 第10-12页 |
二 銘柄翻訳の重要性 | 第12-14页 |
·企业竞争における銘柄の功能 | 第12页 |
·企业竞争における銘柄翻訳名の功能 | 第12-13页 |
·まとめ | 第13-14页 |
三 銘柄翻訳の基础理论 | 第14-17页 |
·机能目的论についての粗筋 | 第14-15页 |
·机能目的论の三大法则 | 第15-16页 |
·まとめ | 第16-17页 |
四 銘柄翻訳の基本方法 | 第17-22页 |
·音訳法 | 第17-18页 |
·直訳法 | 第18-19页 |
·意味にょつて発挥法 | 第19-20页 |
·音と意の混合する方法 | 第20页 |
·まとめ | 第20-22页 |
五 銘柄翻訳の原则 | 第22-29页 |
·认识原则 | 第22-25页 |
·美学原则 | 第25-26页 |
·心理学原则 | 第26-27页 |
·文化原则 | 第27页 |
·まとめ | 第27-29页 |
六 銘柄翻訳の言葉特徵 | 第29-32页 |
·独特性 | 第29页 |
·简洁性 | 第29-30页 |
·象徵性 | 第30页 |
·伍達性 | 第30页 |
·时代性 | 第30-31页 |
·まとめ | 第31-32页 |
おわりに | 第32-33页 |
谢辞 | 第33-34页 |
注釈 | 第34-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
作者简介 | 第37页 |
攻读硕士学位期间研究成果 | 第37-38页 |