首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

翻译的主体性与主体间性研究--以《大卫·科波菲尔》林纾译本为例

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
   ·The Background of the Study第12-13页
   ·The Significance of the Study第13-14页
   ·The Structure of the Thesis第14-16页
Chapter 2 Literature Review第16-34页
   ·The Study of Subject and Subjectivity第16-24页
     ·The Definitions of Subject and Subjectivity第16-17页
     ·The Development of Subject in Philosophy第17-18页
     ·The Subjects in Translation Study第18-19页
     ·The Study of Subjectivity of Translation Subjects第19-24页
   ·The Study of Intersubjectivity第24-27页
     ·The Development of the Intersubjectivity in Philosophy第24-25页
     ·The Development of Intersubjectivity in the Translation Study第25-26页
     ·The Intersubjectivity with Regard to the Translation Subjects第26-27页
   ·Subjectivity and Intersubjectivity under Related Theories第27-34页
     ·Subjectivity and Intersubjectivity under Cultural Studies第28-29页
     ·Subjectivity and Intersubjectivity under Hermeneutics第29-31页
     ·Subjectivity and Intersubjectivity under Creative Treason第31-34页
Chapter 3 The Study of Lin Shu's Version of David Copperfield in Terms ofSubjectivity and Intersubjectivity第34-67页
   ·An Introduction to David Copperfield第34-35页
   ·A Study of Subjectivity with Regard to the Translation Subjects第35-50页
     ·A Study of Subjectivity in Terms of the Translator第36-44页
     ·A Study of Subjectivity in Terms of the Author第44-47页
     ·A Study of Subjectivity in Terms of the TL Readers第47-49页
     ·A Summary第49-50页
   ·A Study of Intersubjectivity with Regard to the Translation Subjects第50-67页
     ·A Comparative Study of the Author and the Translator under Creative Treason第50-56页
     ·A Comparative Study of the Author and the TL Reader under Culture Studies第56-61页
     ·A Comparative Study of the Translator and the TL Reader under Hermeneutics第61-65页
     ·A Summary第65-67页
Chapter 4 Conclusion第67-71页
   ·Major Findings第67-69页
   ·Limitations of the Present Study第69-71页
References第71-73页

论文共73页,点击 下载论文
上一篇:留学生古代汉语教材研究
下一篇:从接受理论视角研究电影片名翻译