| Abstract | 第1-4页 |
| 摘要 | 第4-7页 |
| Introduction | 第7-9页 |
| Chapter One Theoretical Basis | 第9-16页 |
| ·Historical Review of Subjectivity | 第9-10页 |
| ·Subjectivity of Translator | 第10-12页 |
| ·Rewriting Theory | 第12-13页 |
| ·Translator's Subjectivity and His Cultural Awareness | 第13-16页 |
| Chapter Two Introduction of Gone with the Wind and Its Translation | 第16-27页 |
| ·Margaret Mitchell and Her Gone with the Wind | 第16-17页 |
| ·Fu Donghua and His translations | 第17-21页 |
| ·A Brief Introduction of Fu Donghua's Translation of Gone with the Wind | 第21-27页 |
| ·Motivation to Choose the Novel | 第21-24页 |
| ·Translation Strategy | 第24-25页 |
| ·Translation Approaches | 第25-27页 |
| Chapter Three The Subjectivity of the Translator Displayed in Gone with the Wind | 第27-47页 |
| ·Ideology | 第27-36页 |
| ·Language and Culture | 第28-31页 |
| ·Society and Culture | 第31-35页 |
| ·Religion and Culture | 第35-36页 |
| ·Poetics | 第36-41页 |
| ·Domesticating of Language | 第37-38页 |
| ·Narrative Structure | 第38-39页 |
| ·The Discourse Expression of the Characters | 第39-40页 |
| ·Chinese Dialects | 第40-41页 |
| ·Patronage | 第41-47页 |
| ·Domestication of Names | 第42-44页 |
| ·The Feature of Colloquialism | 第44页 |
| ·Rewriting | 第44-47页 |
| Chapter 4 Findings,implications and suggestions | 第47-51页 |
| ·Findings | 第47-48页 |
| ·Implications | 第48-49页 |
| ·Suggestions | 第49-51页 |
| Conclusion | 第51-53页 |
| Bibliography | 第53-55页 |
| Acknowledgements | 第55-56页 |
| 作者简介 | 第56页 |
| 攻读硕士学位期间研究成果 | 第56-57页 |