首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

创造性叛逆视角下文学翻译的美学再现

Acknowledgements第1-7页
Abstract第7-9页
摘要第9-13页
Chapter 1 Introduction第13-17页
   ·Research Background第13页
   ·Purpose and Significance of the Study第13-15页
   ·Research Hypotheses第15页
   ·Structure of the Thesis第15-17页
Chapter 2 Literature Review第17-28页
   ·Literary Translation第17-20页
     ·Definition of Literary Translation第17-19页
     ·Nature of Literary Translation第19-20页
   ·Creative Treason第20-25页
   ·Translation Aesthetics第25-26页
   ·Summary第26-28页
Chapter 3 Combination of Creative Treason and Aesthetics in Literary Translation第28-49页
   ·Traditional Views on Translation Aesthetics Constituents第28-30页
     ·Aesthetic Objects第28-29页
     ·Aesthetic Subjects第29-30页
   ·Creative Treason Constituents Enriching Translation Aesthetics in Literary Translation第30-46页
     ·Translator第32-43页
       ·Individualized Translation第33-39页
       ·Errors and Missing Translation第39-41页
       ·Abridged and Edited Translation第41-42页
       ·Indirect and Adapted Translation第42-43页
     ·Receptor第43-44页
     ·Reception Contexts第44-46页
   ·Summary第46-49页
Chapter 4 Subjectivity and Aesthetic Representation第49-62页
   ·A Study of Subjectivity in Literary Translation第49-56页
     ·A Study of Translator's Subjectivity in Literary Translation第51-52页
     ·A Study of Reader's Subjectivity in Literary Translation第52-54页
     ·A Study of Subjectivity of Reception Contexts in Literary Translation第54-56页
       ·Norm,Inter-subjectivity and Subjectivity第54-55页
       ·Subjectivity of Reception Contexts第55-56页
   ·A Study of Aesthetic Representation in Literary Translation第56-62页
     ·General Rules of Aesthetic Representation第56-57页
     ·Types of Aesthetic Representation第57-62页
Chapter 5 Conclusion第62-64页
   ·General Findings of This Thesis第62页
   ·Limitations of the Study第62-64页
References第64-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:商务合同中的歧义现象及消除方法
下一篇:从翻译行为理论角度解析商务信函翻译中信息扭曲与缺失现象