| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 摘要 | 第9-13页 |
| Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
| ·Research Background | 第13页 |
| ·Purpose and Significance of the Study | 第13-15页 |
| ·Research Hypotheses | 第15页 |
| ·Structure of the Thesis | 第15-17页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第17-28页 |
| ·Literary Translation | 第17-20页 |
| ·Definition of Literary Translation | 第17-19页 |
| ·Nature of Literary Translation | 第19-20页 |
| ·Creative Treason | 第20-25页 |
| ·Translation Aesthetics | 第25-26页 |
| ·Summary | 第26-28页 |
| Chapter 3 Combination of Creative Treason and Aesthetics in Literary Translation | 第28-49页 |
| ·Traditional Views on Translation Aesthetics Constituents | 第28-30页 |
| ·Aesthetic Objects | 第28-29页 |
| ·Aesthetic Subjects | 第29-30页 |
| ·Creative Treason Constituents Enriching Translation Aesthetics in Literary Translation | 第30-46页 |
| ·Translator | 第32-43页 |
| ·Individualized Translation | 第33-39页 |
| ·Errors and Missing Translation | 第39-41页 |
| ·Abridged and Edited Translation | 第41-42页 |
| ·Indirect and Adapted Translation | 第42-43页 |
| ·Receptor | 第43-44页 |
| ·Reception Contexts | 第44-46页 |
| ·Summary | 第46-49页 |
| Chapter 4 Subjectivity and Aesthetic Representation | 第49-62页 |
| ·A Study of Subjectivity in Literary Translation | 第49-56页 |
| ·A Study of Translator's Subjectivity in Literary Translation | 第51-52页 |
| ·A Study of Reader's Subjectivity in Literary Translation | 第52-54页 |
| ·A Study of Subjectivity of Reception Contexts in Literary Translation | 第54-56页 |
| ·Norm,Inter-subjectivity and Subjectivity | 第54-55页 |
| ·Subjectivity of Reception Contexts | 第55-56页 |
| ·A Study of Aesthetic Representation in Literary Translation | 第56-62页 |
| ·General Rules of Aesthetic Representation | 第56-57页 |
| ·Types of Aesthetic Representation | 第57-62页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第62-64页 |
| ·General Findings of This Thesis | 第62页 |
| ·Limitations of the Study | 第62-64页 |
| References | 第64-65页 |