首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

“差不多”的延展--关于翻译之“忠实”的思考

中文摘要第1-6页
英文摘要第6-13页
INTRODUCTION第13-20页
CHAPITRE Ⅰ NOYAU DE FIDELITE第20-28页
 §1.1 LA NECESSITE DE LA FIDELITE——LA BASE DE LA TRADUCTION第20-21页
 §1.2 LA POSSIBILITE DE LA FIDELITE——LA POSSIBILITE DE LA TRADUCTION第21-28页
CHAPITRE Ⅱ MARGE D'INFIDELITE第28-58页
 §2.1 L'INEXISTENCE DE LA SYNONYMIE SECHE第29-33页
 §2.2 L'INCOMMENSURABILITE DES SYSTEMES第33-41页
 §2.3 LA MULTIPLICITE DES CIVILISATIONS第41-44页
 §2.4 LA SUBJECTIVITE Du TRADUCTEUR第44-46页
 §2.5 DES PERTES ABSOLUES第46-50页
 §2.6 DES PERTES COMPENSABLES第50-58页
CHAPITRE ⅢLA POSITION DU NOYAU ET L'AMPLEUR DE LAMARGE第58-70页
 §3.1 LA POSITION DU NOYAU——L'INTENTION DU TEXTE第58-66页
 §3.2 L'AMPLEUR DE LA MARGE第66-70页
  §3.2.1 L'effet Xn-1——une limite superieure/un requisit maximal第67-68页
  §3.2.2 La reversibilite du sens——une limite inferieure/un requisit minimal第68-70页
CONCLUSION第70-73页
BIBLIOGRAPHIE第73-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:汉语助词“的”字分化及其原因探究
下一篇:儒家的学术化与《尔雅》成书