首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

论法律翻译中译者的主体性限度

摘要第1-5页
ABSTRACT第5-8页
Chapter One Introduction第8-10页
Chapter Two Literature Review第10-22页
   ·The background of research on the translator’s subjectivity第10页
   ·Subject: a topic in contemporary translation studies第10-11页
   ·Subjectivity: its origin, development and discussion第11-14页
     ·The feature of subjectivity第11-12页
     ·Relationship between Hermeneutics and subjectivity第12-14页
   ·The translator’s subjectivity第14-18页
     ·The linguistic adaptation and the translator’s subjectivity第14-15页
     ·Three notions: variability, negotiability and adaptability第15-16页
     ·Adaptation and selection approach and the translator’s subjectivity第16-17页
     ·The difference between the consciousness of subject and the translator’s subjectivity第17-18页
   ·The intersubjectivity of translation第18-19页
   ·The legal translator’s subjectivity and intersubjectivity第19-22页
     ·The history of legal translation第19-20页
     ·Relationship between the legal translator’s subjectivity and intersubjectivity第20-22页
Chapter Three Objective Parameters for Legal Translation第22-38页
   ·The Influence of legal cultures on translation第22-26页
     ·Systemic diversity and culture-bound nature of law第23页
     ·The specificity of legal culture第23-24页
     ·The asymmetry of different legal systems第24-26页
   ·The Characteristics of the legal language第26-34页
     ·Characteristics on the lexical level第26-29页
     ·Characteristics on the Syntactic Level第29-32页
     ·The complexity of the legal language第32-34页
   ·Categories and functions of legal texts第34-35页
     ·Categories of legal texts第34-35页
     ·Functions of legal texts第35页
   ·Summary第35-38页
Chapter Four Subjective Parameters for Legal Translation第38-47页
   ·The purpose of legal translation第38-40页
   ·The readership第40-41页
   ·Defining the translator’s position第41-45页
     ·The role of the translator since the Cultural Turn in Translation Studies第42-43页
     ·Different roles played by the legal translator第43-45页
   ·Summary第45-47页
Chapter Five Legal Constraints on the Selection of the Translation Strategies第47-55页
   ·Different strategies in legal translation第47-48页
   ·The functional orientation strategy in legal translation第48-50页
   ·Questions on the functional criteria in legal translation第50-51页
   ·The selection of the translation strategies第51-53页
   ·Summary第53-55页
Chapter Six Conclusion第55-57页
Bibliography第57-61页
Acknowledgements第61-62页
Publications第62-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:英语专业学生自我效能感、学习归因与学业成就的关系研究
下一篇:从社会心理看应急法治建设的实现途径