当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
中国英语学习者写作中话语标记语的元语用意识研究
口译过程中精力分配失衡对译语质量的影响及应对策略--以“第四届世界互联网大会”模拟会议中英交传为例
图尔明理论及其在协商式辩论中的应用--以政府沟通为例
英汉交替传译中译语冗余的成因分析--以“ECNY系列讲座彼得·蒂尔座谈会上海分会场”模拟会议为例
上海市公共场所英文译写现状调研报告--从交通、商业和教育类场所看上海市公共场所英文译写现状
英汉交替传译中言外知识对听辨和产出的影响及应对策略--以ECNY系列讲座彼得·蒂尔上海模拟座谈会英汉交替传译为例
论口译员元情绪水平与同传质量的关联性--噪音作为外部变量的实证研究
互联网语料在汉英回译中的应用--以《来华犹太难民研究(1933-1945):史述、理论与模式》英译项目为例
The Phonology of the Djelfa Dialect of Algerian Arabic
莫言作品在日本的译介--基于文化语境的考察
“英国脱欧”政治漫画中的隐喻场景和框架分析—概念整合视角
英语委婉语学习中的语言迁移研究
语用预设视域下情景喜剧《摩登家庭》中的言语幽默分析
儿童绘本人际意义的多模态话语分析--以凯迪克获奖图书为例
互文性视角下《酒国》英译文本的文化缺失与补偿研究
《澳大利亚2025》汉译实践报告(节选自社会部分)
《澳大利亚2025》汉译实践报告(节选文化部分)
功能目的论指导下的企业上市招股书翻译实践报告
目的论视角下《一种用于机动车辆的动力传动系》英汉翻译实践报告
语义学与对外俄语词汇教学--以中国高校俄语词汇教学为例
政务服务领域中国特色表达翻译难点与对策--以某地方投资环境系列报告英译项目为例
翻译记忆库合理维护在翻译实践中的必要性探索--以Dior迪奥英汉翻译项目为例
从生态翻译学角度研究政治文献翻译--以《十九大报告》英译本为例
贵金属检测手册翻译实践报告
情景喜剧中的文化缺省及其翻译补偿--以《小谢尔顿》字幕汉译为例
从“政治正确”谈政治类文本英译问题与应对策略--以《大道之行:中国共产党与中国社会主义》图书英译项目为例
探讨中国政治外宣文本英译的信息传递策略--以《大道之行》图书翻译为例
从文化翻译视角看林语堂对《浮生六记》的翻译
《儒林外史》中跨文化因素的翻译策略研究
外宣文本汉英翻译中的语篇连贯及解决策略--以《犹太人在上海》翻译项目为例
历史建筑文本相关术语翻译探讨--以《留住城市的记忆—哈尔滨历史建筑寻踪》为例
近义词“知る”与“分かる”的用法辨析
西汉交替传译中不当重复的原因及应对策略--以第八届美洲峰会企业家论坛模拟会议为例
英汉带稿同传中顺句驱动策略的应用--以联合国人权理事会第31届会议高级别专题讨论模拟会议为例
汉英交替传译中笔记失误及解决策略--以2017世界互联网大会新闻发布会模拟会议为例
SDL Trados翻译记忆库及术语库对提升新手译者翻译质量的指导作用--以迪奥汉译项目为例
汉英交替传译中信息重组的意义及策略--以2017世界互联网大会新闻发布会模拟口译为例
汉法交替传译中专业术语的处理--以非洲法语国家中小学艺术教育教师研修班中国传统音乐赏析课为例
《中国对阿拉伯国家政策文件》阿语译本理解度分析--基于2018届阿盟国家高级翻译人才培训基地留学生调研报告
西汉交替传译中不当停顿现象的产生原因及应对策略--以“第八届美洲峰会企业家论坛”模拟会议为例
论幽默对企业管理类图书翻译中可读性的促进作用--以《留住好员工》汉译项目为例
汉阿交替传译中译语表意不明及其应对策略--以复旦大学张维为教授演讲模拟会议为例
英语隐喻汉译翻译:接受理论视角下《权力的游戏》汉译案例分析
高职院校《英语泛读》课程教学设计研究--以河北旅游职业学院为例
阳泉师专英语教育专业课程设置优化探究
英国短篇小说《巫术森林》英汉翻译实践报告
战略研究论文汉英翻译的难点及表达策略--以《中国国际战略评论》汉英翻译项目为例
译文与原文的情感等效--以两个图书翻译项目为例
汉英交传中不当停顿的成因和对策--以第四届世界互联网大会新闻发布会模拟会议为例
话语理解中的指示行动动词研究
上一页
[53]
[54]
[55]
[56]
[57]
下一页