首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从生态翻译学角度研究政治文献翻译--以《十九大报告》英译本为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter Ⅰ Introduction第8-10页
    1.1 Research Background第8页
    1.2 Research Purpose第8-9页
    1.3 Research Method第9-10页
Chapter Ⅱ Literature Review第10-15页
    2.1 Chinese-English Translation of China’s Global Communication第10页
    2.2 The Translation of Political Texts第10-11页
    2.3 Researches of Eco-translatology第11-13页
    2.4 Features of Political Texts Translations第13-15页
Chapter Ⅲ Theoretical Framework第15-18页
    3.1 Connotation of Eco-Translatology第15页
    3.2 Translators’s Adaptation and Selection Principle第15-16页
    3.3 Three-dimensional Transformations Principle第16-18页
Chapter Ⅳ The Analysis of the C-E Translation of the 19th CCPC Report from the Perspective of Eco-Translatology第18-37页
    4.1 Translational Eco-environment of the C-E Translation of the 19th CCPC Report第18-19页
    4.2 Adaptation and Selection in the English Version of the 19th CCPC Report第19-32页
        4.2.1 Adaptive Selection on the Linguistic Dimension第19-27页
            4.2.1.1 Vocabulary第19-22页
            4.2.1.2 Syntax第22-24页
            4.2.1.3 Rhetoric第24-27页
        4.2.2 Adaptive Selection on the Cultural Dimension第27-30页
            4.2.2.1 Culturally-loaded Words第27-28页
            4.2.2.2 Idioms and Proverbs第28-30页
        4.2.3 Adaptive Selection on the Communication Dimension第30-32页
    4.3 Three-dimension Transformations Principle第32-34页
    4.4 Possible Modifications第34-37页
Chapter Ⅴ Conclusion第37-40页
    5.1 Findings第37-38页
    5.2 Innovation and Limitations第38页
    5.3 Suggestions for Future Study第38-40页
References第40-42页
Acknowledgement第42-43页
致谢第43页

论文共43页,点击 下载论文
上一篇:贵金属检测手册翻译实践报告
下一篇:翻译记忆库合理维护在翻译实践中的必要性探索--以Dior迪奥英汉翻译项目为例