首页--语言、文字论文--常用外国语论文--法语论文

汉法交替传译中专业术语的处理--以非洲法语国家中小学艺术教育教师研修班中国传统音乐赏析课为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
ABSTRACT第8页
引言第10-11页
第一章 汉法交替传译中专业术语的定义第11-13页
第二章 案例分析第13-18页
    (一)案例描述第13页
    (二)专业术语处理过程中的主要问题第13-18页
        1.错译第14-15页
        2.漏译第15-16页
        3.不准确或不很精确第16-18页
第三章 专业术语处理的策略第18-24页
    (一)译前准备第18-19页
        1.长期译前准备第18页
        2.短期译前准备第18-19页
    (二)临场应对技巧第19-24页
        1.扩大法第20页
        2.原语复读第20-21页
        3.求助策略第21-22页
        4.非语言策略第22页
        5.不译第22-24页
结语第24-25页
参考文献第25-27页
附录一 原语文本第27-35页
附录二 译语文本第35-42页

论文共42页,点击 下载论文
上一篇:《中国对阿拉伯国家政策文件》阿语译本理解度分析--基于2018届阿盟国家高级翻译人才培训基地留学生调研报告
下一篇:汉英交替传译中信息重组的意义及策略--以2017世界互联网大会新闻发布会模拟口译为例