首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

互文性视角下《酒国》英译文本的文化缺失与补偿研究

Acknowledgements第3-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
    1.1 Research background第10-11页
    1.2 Data and methodology第11-12页
    1.3 Organization of the thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-20页
    2.1 Studies on intertextuality theory and its application in translation studies第14-15页
    2.2 Studies on the methods and difficulties of translation of cultural connotations第15-18页
    2.3 Studies on Goldblatt’s translation of Mo Yan’s works第18-19页
    2.4 Summary第19-20页
Chapter 3 Theoretical Framework and Analytic Perspectives第20-25页
    3.1 An overview of intertextuality theory第20-21页
    3.2 The use of intertextuality theory in translation studies第21-22页
    3.3 Intertextual approach to the translation of cultural expressions第22-24页
    3.4 Summary第24-25页
Chapter 4 An Analysis of Extratextual-Sign Translation in The Republic of Wine第25-48页
    4.1 A brief introduction to The Republic of Wine第25-26页
    4.2 Analysis of explicit extratextuality and its translation第26-30页
        4.2.1 Reference第26-28页
        4.2.2 Allusion第28-30页
    4.3 Analysis of implicit extratextuality and its translation第30-46页
        4.3.1 Structural extratextuality第30-39页
        4.3.2 Functional extratextuality第39-46页
    4.4 Summary第46-48页
Chapter 5 An Analysis of the Effect of Goldblatt’s Translation in Terms of Cultural Loss and Compensation第48-53页
    5.1 Analysis of the effect in terms of cultural loss and compensation第48-49页
    5.2 Possible revisions and suggestions第49-52页
    5.3 Summary第52-53页
Chapter 6 Conclusion第53-55页
    6.1 Major findings第53-54页
    6.2 Limitations and further study第54-55页
Bibliography第55-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:资产风险下中国国际储备结构优化研究
下一篇:农村金融供给影响因素研究