首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

贵金属检测手册翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Chapter Ⅰ Overview of Translation Task第8-12页
    1.1 Task Background第8-9页
    1.2 Task Description第9-10页
    1.3 Textual Features第10页
    1.4 Task Objectives第10-12页
Chapter Ⅱ Theoretical Foundation第12-16页
    2.1 Origin of Skopos Theory第12页
    2.2 Principles of Skopos Theory第12-13页
        2.2.1 Skopos Rule第12-13页
        2.2.2 Coherence Rule and Fidelity Rule第13页
        2.2.3 Loyalty Principle第13页
    2.3 Application of Skopos Theory to Scientific and Technological Text第13-16页
Chapter Ⅲ Description of Translation Process第16-20页
    3.1 Pre-translation第16-17页
        3.1.1 Formulation of Translation Plan第16页
        3.1.2 Preparation of Translation Tools and Formulation of Terminology第16-17页
        3.1.3 Formulation of Translation Quality Control Plan第17页
    3.2 While-translation第17-18页
    3.3 Post-translation第18-20页
Chapter Ⅳ Case Analysis第20-30页
    4.1 At Lexical Level第20-21页
        4.1.1 Abbreviations第20页
        4.1.2 Clipping第20-21页
        4.1.3 Noun Specialization第21页
    4.2 At Syntactic Level第21-30页
        4.2.1 Literal Translation第21-23页
        4.2.2 Translation of Passive Voice第23-24页
        4.2.3 Translation of Non-Subject Sentence第24-25页
        4.2.4 Translation of Conversion第25-27页
        4.2.5 Translation of Polysemy第27-30页
Chapter Ⅴ Summary of Translation Practice第30-32页
    5.1 Reflections of Translation Process第30-31页
    5.2 Suggestions for Future第31-32页
Appendix Ⅰ Source Text第32-74页
Appendix Ⅱ Target Text第74-118页
Appendix Ⅲ Terminology第118-124页
References第124-126页
Acknowledgements第126页

论文共126页,点击 下载论文
上一篇:韩语消极意义因果复句与汉语对应研究
下一篇:从生态翻译学角度研究政治文献翻译--以《十九大报告》英译本为例