上海市公共场所英文译写现状调研报告--从交通、商业和教育类场所看上海市公共场所英文译写现状
致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
Abstract | 第8页 |
引言 | 第11-13页 |
(一) 研究背景 | 第11页 |
(二) 研究方法 | 第11-12页 |
(三) 研究意义 | 第12-13页 |
第一章 文献综述 | 第13-21页 |
(一) 公共场所英文译写 | 第13-15页 |
1.公共场所英文译写的定义 | 第13-14页 |
2.公共场所英文译写的功能 | 第14-15页 |
3.公共场所英文译写的特色 | 第15页 |
(二) 公共场所英文译写研究综述 | 第15-21页 |
1.我国公共场所英文译写的理论研究 | 第15-19页 |
2.我国公共场所英文译写的实践研究 | 第19-21页 |
第二章 上海市公共场所英文译写现状调研方法和过程 | 第21-25页 |
(一) 调研准备和理念依据 | 第21-23页 |
1.调研问题和调研假设 | 第21页 |
2.调研理念和文件依据 | 第21-22页 |
3.调研方法和调研工具 | 第22页 |
4.调研对象 | 第22-23页 |
(二) 调研过程 | 第23-25页 |
1.试调研 | 第23页 |
2.实地调研 | 第23-25页 |
第三章 上海市公共场所英文译写现状调研结果分析 | 第25-42页 |
(一) 实地调研结果分析 | 第25-36页 |
1.三类场所英文译写覆盖率比较 | 第26-28页 |
2.三类场所问题英文译写比较 | 第28-33页 |
3.共享经济和无人经济的英文译写 | 第33-36页 |
(二) 问卷调查结果分析 | 第36-40页 |
1.受访者基本情况 | 第36-37页 |
2.受访者对上海公共场所英文译写满意度比较 | 第37-38页 |
3.外籍人士对英文译写的准确需求 | 第38页 |
4.开放性问题的回复与分析 | 第38-40页 |
(三) 访问调查结果分析 | 第40-42页 |
1.电话访问 | 第40页 |
2.实地访问 | 第40-41页 |
3.在线访问 | 第41-42页 |
第四章 上海市公共场所英文译写问题分析和对策 | 第42-44页 |
(一) 明确服务对象,准确把握英文译写需求 | 第42页 |
(二) 加强宣传,充分发挥《规范》的指导作用 | 第42-43页 |
(三) 建立专门管理部门,做好维护和更新 | 第43页 |
(四) 建立纠错机制,创新性开展纠错活动 | 第43-44页 |
结语 | 第44-45页 |
参考文献 | 第45-46页 |
附录 | 第46-54页 |