| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| Abstract | 第8页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 第一章 案例描述 | 第11-15页 |
| 一、项目介绍 | 第11页 |
| 二、文本特点 | 第11-15页 |
| 第二章 历史建筑相关文本翻译难点 | 第15-18页 |
| 一、建筑类术语繁多 | 第15-16页 |
| 二、建筑名称及使用者名称更迭频繁 | 第16-18页 |
| 第三章 应对策略 | 第18-31页 |
| 一、建筑术语的翻译 | 第18-21页 |
| (一)了解相关建筑术语定义 | 第18-19页 |
| (二)参考权威翻译,建立术语参考名单 | 第19-21页 |
| 二、建筑名及相关人物名称的翻译 | 第21-31页 |
| (一)充分利用网络图像搜索功能 | 第22-28页 |
| (二)充分利用原文所附影像 | 第28-31页 |
| 结语 | 第31-32页 |
| 参考文献 | 第32-33页 |
| 附录一 原文节选 | 第33-58页 |
| 附录二 译文节选 | 第58-81页 |