首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

历史建筑文本相关术语翻译探讨--以《留住城市的记忆—哈尔滨历史建筑寻踪》为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第10-11页
第一章 案例描述第11-15页
    一、项目介绍第11页
    二、文本特点第11-15页
第二章 历史建筑相关文本翻译难点第15-18页
    一、建筑类术语繁多第15-16页
    二、建筑名称及使用者名称更迭频繁第16-18页
第三章 应对策略第18-31页
    一、建筑术语的翻译第18-21页
        (一)了解相关建筑术语定义第18-19页
        (二)参考权威翻译,建立术语参考名单第19-21页
    二、建筑名及相关人物名称的翻译第21-31页
        (一)充分利用网络图像搜索功能第22-28页
        (二)充分利用原文所附影像第28-31页
结语第31-32页
参考文献第32-33页
附录一 原文节选第33-58页
附录二 译文节选第58-81页

论文共81页,点击 下载论文
上一篇:近义词“知る”与“分かる”的用法辨析
下一篇:外宣文本汉英翻译中的语篇连贯及解决策略--以《犹太人在上海》翻译项目为例