| 致谢 | 第6-7页 |
| 摘要 | 第7-8页 |
| ABSTRACT | 第8页 |
| 引言 | 第10-11页 |
| 第一章 《犹太人在上海》项目简介 | 第11-13页 |
| (一)项目概况 | 第11页 |
| (二)项目文本特点 | 第11-13页 |
| 第二章 语篇连贯 | 第13-18页 |
| (一)语篇连贯的概念 | 第13页 |
| (二)语篇不连贯的表现 | 第13-18页 |
| 1.衔接不畅 | 第13-15页 |
| 2.逻辑错误 | 第15-16页 |
| 3.语境不符 | 第16-18页 |
| 第三章 项目中的语篇连贯翻译策略 | 第18-27页 |
| (一)加强衔接 | 第18-22页 |
| 1.句间照应 | 第18-21页 |
| 2.词汇替代 | 第21-22页 |
| (二)理清逻辑 | 第22-24页 |
| (三)贴合语境 | 第24-27页 |
| 1.符合情景语境 | 第24-25页 |
| 2.考虑文化语境 | 第25-27页 |
| 结语 | 第27-28页 |
| 参考文献 | 第28-29页 |
| 附录 | 第29-58页 |