首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《澳大利亚2025》汉译实践报告(节选文化部分)

Abstract第3页
中文摘要第4-7页
Chapter One Translation Task Description第7-9页
    1.1 Background of the Translation Task第7页
    1.2 Characteristics of the Translation Task第7-8页
    1.3 Literature Review of the Translation Task第8-9页
Chapter Two Translation Process Description第9-12页
    2.1 Preparations for Translation第9-10页
        2.1.1 The Choice of Translation Theory第9页
        2.1.2 The Preparation of Translation Tools第9-10页
    2.2 Translation Process第10页
        2.2.1 The Making of Glossary第10页
        2.2.2 Implementation of Translation Schedule第10页
    2.3 Quality Control第10-12页
Chapter Three Translation Case Analysis第12-21页
    3.1 Translation Difficulties第12页
        3.1.1 Lexical Level第12页
        3.1.2 Syntactic Level第12页
    3.2 Translation Methods of Common Words第12-16页
        3.2.1 The Method of Free Translation第13-14页
        3.2.2 Amplification第14-16页
    3.3 Translation Method of Sentence第16-21页
        3.3.1 The Method of Splitting第16-19页
        3.3.2 The Method of Reversing第19-21页
Chapter Four Conclusion第21-23页
    4.1 Reflections of Translation Practice第21页
    4.2 Limitations and Proposals第21-23页
Bibliography第23-25页
Appendix Ⅰ Source Text and Target Text第25-47页
Appendix Ⅱ Glossary第47-50页
Acknowledgements第50-51页
Thesis Published during MTI Study第51-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:功能目的论指导下的企业上市招股书翻译实践报告
下一篇:《澳大利亚2025》汉译实践报告(节选自社会部分)