首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

目的论视角下《一种用于机动车辆的动力传动系》英汉翻译实践报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter Ⅰ Description of Translation Task第8-14页
    1.1 Task Introduction第9页
    1.2 Reasons for Selecting the Task第9-10页
    1.3 Language Features for Source Text第10-14页
        1.3.1 Objectivity and Professionalization Similar to Scientific Documents第11页
        1.3.2 Rigorousness and Standardization Similar to Legal Documents第11-12页
        1.3.3 Similarity of Basic Structure in Patent Documents第12-14页
Chapter Ⅱ Theory Applied in Task Translation第14-18页
    2.1 An Overview of Skopos Theory第14-16页
    2.2 Utilization of Skopos Theory in the Translation Practice第16-18页
Chapter Ⅲ Description of the Translation Process第18-24页
    3.1 Pre-translation preparation第18-22页
        3.1.1 Source text analysis第19-20页
        3.1.2 Translation Tools第20页
        3.1.3 Terminology第20-22页
    3.2 Translation Process第22页
    3.3 Proof-reading第22-24页
Chapter Ⅳ Case Analysis第24-38页
    4.1 Translation of fixed expressions第26-30页
        4.1.1 Translation of words第26-28页
        4.1.2 Translation of basic structure第28-30页
    4.2 Syntactic Translation第30-38页
        4.2.1 Repetition第31-32页
        4.2.2 Conversion第32-33页
        4.2.3 Combination第33-36页
        4.2.4 Difficulties第36-38页
Chapter Ⅴ Summary第38-40页
References第40-42页
AppendixⅠSource Text第42-68页
AppendixⅡ Target Text第68-88页
Acknowledgements第88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:语义学与对外俄语词汇教学--以中国高校俄语词汇教学为例
下一篇:功能目的论指导下的企业上市招股书翻译实践报告