首页--语言、文字论文--常用外国语论文--西班牙语论文

西汉交替传译中不当重复的原因及应对策略--以第八届美洲峰会企业家论坛模拟会议为例

致谢第6-7页
摘要第7-8页
Abstract第8页
引言第10-11页
第一章 不当重复的定义第11-12页
第二章 不当重复的类型和原因第12-23页
    (一)语言要素不当重复第12-20页
    (二)表达习惯不当重复第20-23页
        1.西班牙语表达习惯导致的不当重复第20-21页
        2.汉语表达习惯导致的不当重复第21-23页
第三章 不当重复现象的应对策略第23-26页
    (一)源语听辨阶段第23页
    (二)笔记记录阶段第23-24页
        1.明确关键信息,合理删减源语第23-24页
        2.确定符号意义,避免模棱两可第24页
    (三)译语产出阶段第24-26页
        1.调整汉语表达结构第24-25页
        2.避免不恰当的自我修正第25页
        3.西班牙语流行表达积累第25-26页
结语第26-27页
参考文献第27-28页
附录一 :源语文本第28-32页
附录二 :译语文本第32-36页

论文共36页,点击 下载论文
上一篇:英汉带稿同传中顺句驱动策略的应用--以联合国人权理事会第31届会议高级别专题讨论模拟会议为例
下一篇:近义词“知る”与“分かる”的用法辨析