西汉交替传译中不当停顿现象的产生原因及应对策略--以“第八届美洲峰会企业家论坛”模拟会议为例
致谢 | 第6-7页 |
摘要 | 第7-8页 |
ABSTRACT | 第8页 |
引言 | 第11-12页 |
第一章 西汉交替传译中的不当停顿现象 | 第12-14页 |
(一)不当停顿的定义 | 第12页 |
(二)不当停顿的分类 | 第12-14页 |
1.无声不当停顿 | 第12-13页 |
2.有声不当停顿 | 第13-14页 |
第二章 不当停顿现象的产生原因及分析 | 第14-25页 |
(一)听辨导致的不当停顿 | 第14-18页 |
1.专有名词和术语听辨不清导致的不当停顿 | 第14-16页 |
2.数字和时态听辨不清导致的不当停顿 | 第16-18页 |
(二)笔记导致的不当停顿 | 第18-22页 |
1.笔记符号不当导致的不当停顿 | 第18-20页 |
2.笔记逻辑结构混乱导致的不当停顿 | 第20-22页 |
(三)表达导致的不当停顿 | 第22-25页 |
1.无法脱离语言外壳导致的不当停顿 | 第22-23页 |
2.译员心理素质不佳导致的不当停顿 | 第23-25页 |
第三章 不当停顿的应对策略 | 第25-28页 |
(一)主动听辨 | 第25-26页 |
(二)完善笔记 | 第26页 |
(三)提升语言表达能力 | 第26-27页 |
(四)做好充分的译前准备 | 第27-28页 |
结语 | 第28-29页 |
参考文献 | 第29-30页 |
附录 | 第30-38页 |
附录一 原语转写稿 | 第30-35页 |
附录二 译语转写稿 | 第35-38页 |