首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《江南驿》(节选)汉英笔译报告:长句逻辑关系的显化策略

ACKNOWLEDGEMENTS第3-4页
ABSTRACT第4-5页
摘要第6-8页
1.Translation Project Description第8-10页
    1.1 Introduction of Translation Project第8-9页
    1.2 Reasons and Significances of Selected Material第9页
    1.3 Framework of Translation Report第9-10页
2.Translation Process Description第10-12页
    2.1 Pre-task Preparations第10页
    2.2 The Translation Stage第10-11页
    2.3 Post-task Activities第11-12页
3.Translation Difficulties: Manifesting Logical Relationships of Long Sentences第12-19页
    3.1 Long Sentences with Core Constituent第12-14页
    3.2 Long Sentences with Relatively Independent Clauses第14-16页
    3.3 Long Sentences with Certain Clause Closely Related to Context第16-19页
4.Translation Tactics under the Guidance of Skopostheory第19-36页
    4.1 Skopostheory第19-21页
        4.1.1 Skopos Rule第19-20页
        4.1.2 Coherence Rule第20页
        4.1.3 Fidelity Rule第20-21页
    4.2 Translation Tactics第21-36页
        4.2.1 Using Complex Sentences第21-26页
        4.2.2 Division and Adding Conjunctions第26-31页
        4.2.3 Combination第31-36页
5.Conclusion第36-37页
BIBLIOGRAPHY第37-39页
APPENDIX Ⅰ: The Source Text第39-52页
APPENDIX Ⅱ: The Target Text第52-71页
APPENDIX Ⅲ: Glossary第71-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:《GB/T 18837-2015多联式空调(热泵)机组》汉译日翻译实践报告
下一篇:绿豆胰蛋白酶抑制剂的提取纯化及抗豆象机理研究