| ACKNOWLEDGEMENTS | 第2-3页 |
| ABSTRACT | 第3页 |
| 摘要 | 第4-6页 |
| 1. Project Description | 第6-10页 |
| 1.1 Source Text Introduction | 第6-8页 |
| 1.2 Background of the Translation Project | 第8-9页 |
| 1.3 Significance of the Translation Project | 第9-10页 |
| 2. Translation Process Description | 第10-14页 |
| 2.1 Pre-task Preparations | 第10-11页 |
| 2.2 Translation Procedures | 第11页 |
| 2.3 Post-task Activities | 第11-14页 |
| 3. Difficulties in Translating Cultural Metaphors | 第14-19页 |
| 3.1 Difficulty in Translating Cultural Metaphors with Inequivalent Vehicle Images | 第15-17页 |
| 3.2 Difficulty in Translating Cultural Metaphors with Missing Vehicle Images | 第17-19页 |
| 4. Translation Tactics under the Guidance of Conceptual Metaphor Theory | 第19-33页 |
| 4.1 Conceptual Metaphor Theory | 第19-20页 |
| 4.2 Translation Tactics | 第20-33页 |
| 4.2.1 Transferring Vehicles | 第21-27页 |
| 4.2.2 Translating Vehicles Literally and Adding Annotation | 第27-33页 |
| 5. Conclusion | 第33-34页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第34-36页 |
| Appendix Ⅰ: The Source Text | 第36-56页 |
| Appendix Ⅱ: The Target Text | 第56-83页 |
| Appendix Ⅲ: Glossary | 第83-85页 |