首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

公共演说中语法隐喻的同传策略--一项基于2008年至2017年美国总统就职演说的分析

Abstract第4-5页
摘要第6-11页
Chapter One Introduction第11-14页
    1.1 Research Background第11-12页
    1.2 Research Significance第12-13页
    1.3 Organization of the Study第13-14页
Chapter Two Literature Review第14-24页
    2.1 Previous studies on Grammatical Metaphor第14-19页
        2.1.1 Studies Abroad第14-17页
        2.1.2 Studies at Home第17-19页
    2.2 An Overview of Prepared Public Speeches第19-21页
    2.3 An Overview of Simultaneous Interpreting Strategy第21-24页
Chapter Three Theoretical Framework第24-28页
    3.1 Congruence and Incongruence第24-25页
    3.2 Halliday's Reclassification of GM in 1996第25-28页
Chapter Four Research Methodology第28-30页
    4.1 Research Questions第28页
    4.2 Research Procedure第28-30页
Chapter Five Data Collection and Analysis第30-37页
    5.1 Identification of GM第30-33页
        5.1.1 Nominalization第30-31页
        5.1.2 Verbalization第31-32页
        5.1.3 Adjectivization第32页
        5.1.4 Passivization第32-33页
    5.2 Statistical Analysis of Grammatical Metaphor第33-35页
        5.2.1 The Occurrence and Frequency of GM第33-34页
        5.2.2 Main Types of GM第34-35页
    5.3 Efforts in Tackling GM in Simultaneous Interpreting第35-37页
Chapter Six Interpreting Strategies of GM第37-50页
    6.1 Retaining第38-39页
    6.2 Conversion第39-42页
    6.3 Deletion第42-49页
    6.4 Research implications第49-50页
Chapter Seven Conclusion第50-51页
Appendices第51-81页
References第81-85页
Acknowledgements第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:中国文化译出去的听众期待研究--基于“国家汉办孔子学院外方院长研修班”同声传译用户调查
下一篇:《博物馆的秘密》纪录片口译报告