首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《日本妖怪异闻录》(节选)翻译实践报告

摘要第2页
要旨第3-5页
一、翻译背景介绍第5-6页
    (一) 选题背景及原因第5-6页
    (二) 翻译的目的及意义第6页
二、翻译文本简介第6-8页
    (一) 小松和彦生平及成就第6页
    (二) 《日本妖怪异闻录》梗概第6-7页
    (三) 《日本妖怪异闻录》的文本特点分析第7-8页
三、翻译理论阐述第8-9页
    (一) 阐释学派翻译理论第8页
    (二) 贝尔曼的“翻译及对异的考验”第8-9页
四、翻译理论指导下的具体案例分析第9-18页
    (一) 避免过度合理化的译例分析第9-11页
    (二) 避免过度明晰化的译例分析第11-12页
    (三) 避免过度扩充的译例分析第12页
    (四) 避免过度雅化的译例分析第12-13页
    (五) 避免质量受损的译例分析第13-14页
    (六) 避免数量缺失的译例分析第14-17页
    (七) 避免对固定表达及成语的破坏下的译例分析第17-18页
总结第18-20页
参考文献第20-21页
附录第21-137页
谢辞第137-138页

论文共138页,点击 下载论文
上一篇:《三国志演义》翻译实践报告
下一篇:《日中近代图书馆—友好与对立之间》(节选)翻译实践报告