首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

辜鸿铭《论语》英译本中归化异化策略应用研究

ABSTRACT第2页
摘要第3-6页
Chapter One Introduction第6-11页
    1.1 Background of the Study第6-8页
    1.2 Aims of the Study第8-9页
    1.3 Significance of the Study第9-10页
    1.4 Structure of the Study第10-11页
Chapter Two Theoretical Foundation and Literature Review第11-22页
    2.1 Introduction of Domestication and Foreignization第11-13页
    2.2 Studies on Domestication and Foreignization第13-18页
        2.2.1 Studies on Domestication and Foreignization Abroad第13-16页
        2.2.2 Studies on Domestication and Foreignization at Home第16-18页
    2.3 Studies on Ku's The Discourses and Sayings of Confucius第18-22页
        2.3.1 Studies on the Cultural Background of Ku's Translation第18-19页
        2.3.2 Studies on Ku's Translation Work第19-22页
Chapter Three Analysis of Domestication and Foreignization in Ku's TheDiscourses and Sayings of Confucius第22-52页
    3.1 Domestication and Foreignization at Linguistic Level第22-43页
        3.1.1 Domestication and Foreignization at Lexical Level第22-37页
            3.1.1.1 Translation of Proper Nouns第22-28页
            3.1.1.2 Translation of Numbers第28-31页
            3.1.1.3 Translation of Culture-loaded Vocabulary第31-34页
            3.1.1.4 Translation of Religious Vocabulary第34-37页
        3.1.2 Domestication and Foreignization at Syntactic Level第37-43页
            3.1.2.1 Translation of Sentence Pattern第37-41页
            3.1.2.2 Translation of Rhetoric Devices第41-43页
    3.2 Domestication and Foreignization at Cultural Level第43-49页
        3.2.1 Translation of Core Concepts第43-48页
        3.2.2 Construction of Confucius' Image第48-49页
    3.3 Summary第49-52页
Chapter Four Reflections on Ku's Application of Domestication andForeignization第52-56页
    4.1 Strengths of Ku's Translation第52-54页
    4.2 Deficiencies of Ku's Translation第54-56页
Chapter Five Conclusion第56-59页
    5.1 Major Findings第56-57页
    5.2 Limitations and Suggestions第57-59页
Bibliography第59-63页
Acknowledgements第63-65页

论文共65页,点击 下载论文
上一篇:关系管理理论视域下英汉负评回复的语用策略中西比较--以酒店行业为例
下一篇:生态翻译学视角下美版《甄嬛传》字幕翻译译者主体性研究