当前位置:
首页
--
语言、文字
--
常用外国语
--
日语
星际塑料(深圳)有限公司营业担当日语口译实践
基于日本首相演讲及答记者问录音的交替传译实践报告--以六位首相的部分演讲及答记者问内容为素材
《Clarion品牌识别标准手册》和全日空网站笔译实践报告
北京现代发动机厂工厂日语陪同翻译实践
《圣德太子时空超越·绪论》翻译报告
《留用中国的日本人》(NHK纪录片)口译报告
语篇连接手段的衔接机制研究--以对日语听力、阅读教学的启示为中心
日语的“NはN”与汉语的“N是N”的对比研究
《黑蜥蜴》翻译报告
《七骑落》翻译报告
《海异记》翻译报告
《阿伊努神话》翻译报告
《梦里相会吧》翻译报告
小组合作学习在大学二外日语教学中的应用研究
非语言交际中的日本“和文化”的研究--以“体态语”为中心
五山汉诗中“床”字的考察
日语近代语中第二人称代名词的研究
关于日语“ヲ格+位移动词”句式的成立机制研究
《负氢离子与健康革命》翻译实践报告
《胡萝卜绘本》翻译实践报告
《女性走向幸福的55条捷径》(节选)翻译实践报告
日语精读教科书的分析和使用建议--以《新编日语》和《新大学日本语》的比较为例
日语敬语的研究及其教育指导--以误用为中心
大学日语课程资源研究及其应用指导
对日语暧昧的再认识及其教育指导--以交际会话为中心
商务日语口译的汉译研究--以释意理论为视角
日语模糊语言的汉译研究--以对等理论为视角
翻译符号学视角下的肢体语言汉译研究--以日语身体部位词为中心
目的论视角下的日语新闻的汉译
《资生堂2013年度报告》(节选)的日译汉翻译报告--基于纽马克的文本类型理论
试论汉语“的”字的日译法--以井口晃《红高粱》译本为例
与笑有关的拟声拟态词的汉译报告--以《日本人的笑》第一章为例
《中国农村发展道路》第四章翻译实践报告
《日本的职业教育—基于比较与过渡视点的职业教育学》(第五、六章)翻译实践报告
<中国农村发展道路>第十章翻译实践报告
建筑相关书籍的翻译实践--以《日本人与住宅》(节选)为例
《人权教育·人权宣传白皮书》(节选)翻译实践报告
日语会话中终助词“ネ”和“ョ”的使用现状--以中国人日语学习者为中心
莫言和川端康成作品中色彩词的对照研究
日语教学中的文化导入研究
从语用学角度看日语口语中的副语言策略
职场道歉言语行为的中日对比研究
太宰治文学在中国的译介
日本のメデイアの報道記事にぉけゐ固有名詞の中訳策略--関連-適合モデルの視点を中心に
『下宿』中国語訳本における翻訳用例分析--語彙の不適訳を中心に
朝鮮族学習者非現場指示「ユ·ソ·ア」の習得--漢民族学習者との比較を中心に
日本旅游景点介绍文汉译的研究
日本語連体修飾節の中国語訳に関すゐ-考察
日本語敬語の通時的研究--ポラィトネス理論の観点から
若者友人間で行われる「不満表明行為」の中日対照研究--「不満表明」におけるストラテジーを中心に
上一页
[50]
[51]
[52]
[53]
[54]
下一页